Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0451 |
sandbox 0452 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Arupa ságare snán kariyácho | ||
Rúpera pasará enecho | |||
Bhálabásá bhará manana mathiyá | |||
Aiṋjane áṋkhi eṋkecho | |||
| | |You took a dip in the formless sea | ||
And brought back articles of beauty. | |||
You stirred up love-filled rumination | |||
And painted eyes with collyrium. | |||
|''' | |'''Você deu um mergulho no mar sem forma''' | ||
''' | '''E trouxe de volta coisas belas.''' | ||
''' | '''Você despertou uma contemplação cheia de amor''' | ||
''' | '''E trouxe colírio aos olhos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Candanasár cayana kariyá | ||
Bhariyá diyecho sabákár hiyá | |||
Mamatámadir áṋkhi prasáriyá | |||
Amrter svád diyecho | |||
| | |Extracting the essence of sandal, | ||
You gladdened the hearts of all. | |||
Casting eyes full of affection, | |||
You gave the taste of ambrosia. | |||
|''' | |'''Extraindo a essência do sândalo,''' | ||
''' | '''Você alegrou os corações de todos.''' | ||
''' | '''Lançando olhos cheios de afeição,''' | ||
''' | '''Você trouxe o sabor do néctar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jáhá bhálo nay tá niye niyecho | ||
Jáhá kichu bhálo táhá dániyácho | |||
Madhupera mane madhura mantre | |||
Shántira sudhá d́helecho | |||
| | |Anything not good You've removed, | ||
And everything good You've endued. | |||
With a sweet chant in the mind of bees, | |||
You have strewn the nectar of peace. | |||
|''' | |'''Tudo o que não era bom Você removeu,''' | ||
''' | '''E tudo o que era bom Você dotou.''' | ||
''' | '''Com um doce canto na mente das abelhas,''' | ||
''' | '''Você espalhou o néctar da paz.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___452%20ARU%27P%20SA%27GARE%20SNA%27N%20KARIYA%27CHO.mp3 canção] Arupa ságare snán kariyácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0452 Arupa ságare snán kariyácho]] | ||
Revisão das 05h27min de 7 de abril de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Arupa ságare snán kariyácho
Rúpera pasará enecho Bhálabásá bhará manana mathiyá Aiṋjane áṋkhi eṋkecho |
You took a dip in the formless sea
And brought back articles of beauty. You stirred up love-filled rumination And painted eyes with collyrium. |
Você deu um mergulho no mar sem forma
E trouxe de volta coisas belas. Você despertou uma contemplação cheia de amor E trouxe colírio aos olhos. |
| Candanasár cayana kariyá
Bhariyá diyecho sabákár hiyá Mamatámadir áṋkhi prasáriyá Amrter svád diyecho |
Extracting the essence of sandal,
You gladdened the hearts of all. Casting eyes full of affection, You gave the taste of ambrosia. |
Extraindo a essência do sândalo,
Você alegrou os corações de todos. Lançando olhos cheios de afeição, Você trouxe o sabor do néctar. |
| Jáhá bhálo nay tá niye niyecho
Jáhá kichu bhálo táhá dániyácho Madhupera mane madhura mantre Shántira sudhá d́helecho |
Anything not good You've removed,
And everything good You've endued. With a sweet chant in the mind of bees, You have strewn the nectar of peace. |
Tudo o que não era bom Você removeu,
E tudo o que era bom Você dotou. Com um doce canto na mente das abelhas, Você espalhou o néctar da paz. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ganesh Thomé Brochado
Gravaçōes
- Ouça a canção Arupa ságare snán kariyácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse