Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0134
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0135
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves</ref>
|-
|-
|Janama lagane (tava)
|Janmadine ei shubha kśańe
Prabháter álo
Práńbhará apár ánande


Nava rúpe elo nava áshváse
Ańute ańute prati paramáńute


Sakal cáoyár sakal páoyár
Dolá láge nava varńe gandhe
|On birthday, at this time auspicious,
Full of life, with a boundless happiness,


Púrńatá elo smita niilákáshe
In each molecule, in every atom,
|At the auspicious moment of Your birth,
Morning's luster,


It appeared in new form, with new promise.
Sway begins with new scent and color.
|'''No aniversário, nesta hora auspiciosa,'''
'''Cheia de vida, com uma felicidade sem limites,'''


For all desire, all attainment,
'''Em cada molécula, em cada átomo,'''


Upon smiling blue-sky came consummation.
'''A dança começa com novo perfume e cor.'''
|'''No momento auspicioso do Teu nascimento,'''
'''O brilho da manhã,'''
 
'''Apareceu numa nova forma, com uma nova promessa.'''
 
'''Para todo o desejo, toda a realização,'''
 
'''Sobre o céu azul sorridente veio a consumação.'''
|-
|-
|Áj pákhiirá kii kathá kay
|Khushiite vibhor ápanahárá
Phule phale gách nata haye ray
Sabákár man áveshe bhará


Áj mandrita vane madhura pavane
Udvela hiyá tomári lágiyá


Sabái náciche nava ulláse
Nece cale mohan chande
|Today, the birds, what words they utter;
|Spellbound with delight, to itself oblivious,
Trees are become bowed, fruits and flowers under.
The mind of everyone is full of intense emotion.


Now, in the forest sonorous, on a breeze melodious,
The heart overflowing, for the sake of You only,


Everyone is dancing with fresh gladness.
It moves dancing in a cadence that's enchanting.
|'''Hoje, os pássaros, que palavras proferem;'''
|'''Encantada com alegria, de si mesma esquecida,'''
'''As árvores estão curvadas, por frutas e flores.'''
'''A mente de todos está cheia de emoção intensa.'''


'''Agora, na floresta sonora, numa brisa melodiosa,'''
'''O coração transbordando, só por Ti,'''


'''Todos estão a dançar com alegria fresca.'''
'''Move-se dançando em uma cadência encantadora.'''
|-
|-
|Áj hásite khushiite giite trptite
|Bhálabese esecho kacht́ite rayecho
Púrńatá elo nútan vátáse
Álor chat́áy ácho sabár ánande
|Today, with joy and laughter, with song and delight,
|Out of love You have come, and nearby You've tarried;
With a new gust of wind, fulfillment arrived.
You reside in joy of all, with a lustrous beauty.
|'''Hoje, com alegria e riso, com canto e deleite,'''
|'''Por amor Tu vieste, e perto permaneceste;'''
'''Com uma nova rajada de vento, a realização chegou.'''
'''Tu resides na alegria de todos, com uma beleza luminosa.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 61: Linha 55:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___134%20JANAMA%20LAGANE%2C%20TAVA%20JANAMA%20LAGANE.mp3 canção] Janama lagane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___135%20JANMA%20DINE%20EI%20SHUBHA%20KS%27AN%27E.mp3 canção] Janmadine ei shubha kśańe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
   
   




[[Canção 0134 Janama lagane]]
[[Canção 0135 Janmadine ei shubha kśańe]]

Revisão das 16h20min de 17 de janeiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Janmadine ei shubha kśańe

Práńbhará apár ánande

Ańute ańute prati paramáńute

Dolá láge nava varńe gandhe

On birthday, at this time auspicious,

Full of life, with a boundless happiness,

In each molecule, in every atom,

Sway begins with new scent and color.

No aniversário, nesta hora auspiciosa,

Cheia de vida, com uma felicidade sem limites,

Em cada molécula, em cada átomo,

A dança começa com novo perfume e cor.

Khushiite vibhor ápanahárá

Sabákár man áveshe bhará

Udvela hiyá tomári lágiyá

Nece cale mohan chande

Spellbound with delight, to itself oblivious,

The mind of everyone is full of intense emotion.

The heart overflowing, for the sake of You only,

It moves dancing in a cadence that's enchanting.

Encantada com alegria, de si mesma esquecida,

A mente de todos está cheia de emoção intensa.

O coração transbordando, só por Ti,

Move-se dançando em uma cadência encantadora.

Bhálabese esecho kacht́ite rayecho

Álor chat́áy ácho sabár ánande

Out of love You have come, and nearby You've tarried;

You reside in joy of all, with a lustrous beauty.

Por amor Tu vieste, e perto permaneceste;

Tu resides na alegria de todos, com uma beleza luminosa.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Janmadine ei shubha kśańe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


Canção 0135 Janmadine ei shubha kśańe