Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0372 |
sandbox 0373 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jiivanke dolá diye ke go tumi áj ele | ||
Bijalir jhalkáni kot́i kot́i mańi | |||
Sabákár dyuti niye hiyá májhe hásile | |||
|Giving life a stir, Who are You Who came today? | |||
A lightning flash, a million gems— | |||
You smiled in the heart with cosmic splendor. | |||
| | |'''Dando um abalo à vida, quem és Tu que vieste hoje?''' | ||
'''Um clarão de relâmpago, milhões de gemas—''' | |||
'''Sorris em meu coração com esplendor cósmico.''' | |||
|- | |||
|Phuler suváse bhare dile vasundhará | |||
Sumadhur sauṋgiite karile átmahárá | |||
Mamatár madhu d́hele sab klesh bhulále | |||
| | |You filled the earth with fragrance of flowers; | ||
With sweetest music, You enthralled. | |||
''' | Pouring nectar of affection, You washed away all pain. | ||
|'''Preencheste a Terra com o perfume das flores;''' | |||
'''Com música doce, me encantaste.''' | |||
''' | '''Derramando néctar de ternura, apagaste toda dor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jharanádhárá sama práńke náciye dile | ||
Varńanátiita rúpe manke mátiye dile | |||
Dekhá nei shońá nei tabu bhálabásile | |||
|You made life dance like a water fountain; | |||
You enchanted mind with ineffable elegance. | |||
Unseen and unheard, yet You loved. | |||
|'''Fizeste a vida dançar como uma cascata;''' | |||
'''Encantaste a mente com uma beleza inefável.''' | |||
'''Mesmo sem ser visto ou ouvido, ainda assim amaste.''' | |||
|- | |||
|Pracand́a shaktite amánishá náshile | |||
|With almighty power, You dispelled the dark night. | |||
|'''Com poder supremo, dissipaste a noite sombria.''' | |||
| | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bhuvanke dolá diye ke go tumi áj ele | ||
|Giving the world a stir, Who are You Who came today? | |||
|'''Dando um abalo ao mundo, quem és Tu que vieste hoje?''' | |||
| | |||
You | |||
|''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 80: | Linha 58: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___373%20JIIVAN%20KE%20DOLA%27%20DILE%20KE%20GO%20TUMI%20A%27J%20ELE.mp3 canção] Jiivanke dolá diye ke go tumi áj ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0373 Jiivanke dolá diye ke go tumi áj ele]] | ||
Revisão das 05h06min de 14 de abril de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Jiivanke dolá diye ke go tumi áj ele
Bijalir jhalkáni kot́i kot́i mańi Sabákár dyuti niye hiyá májhe hásile |
Giving life a stir, Who are You Who came today?
A lightning flash, a million gems— You smiled in the heart with cosmic splendor. |
Dando um abalo à vida, quem és Tu que vieste hoje?
Um clarão de relâmpago, milhões de gemas— Sorris em meu coração com esplendor cósmico. |
| Phuler suváse bhare dile vasundhará
Sumadhur sauṋgiite karile átmahárá Mamatár madhu d́hele sab klesh bhulále |
You filled the earth with fragrance of flowers;
With sweetest music, You enthralled. Pouring nectar of affection, You washed away all pain. |
Preencheste a Terra com o perfume das flores;
Com música doce, me encantaste. Derramando néctar de ternura, apagaste toda dor. |
| Jharanádhárá sama práńke náciye dile
Varńanátiita rúpe manke mátiye dile Dekhá nei shońá nei tabu bhálabásile |
You made life dance like a water fountain;
You enchanted mind with ineffable elegance. Unseen and unheard, yet You loved. |
Fizeste a vida dançar como uma cascata;
Encantaste a mente com uma beleza inefável. Mesmo sem ser visto ou ouvido, ainda assim amaste. |
| Pracand́a shaktite amánishá náshile | With almighty power, You dispelled the dark night. | Com poder supremo, dissipaste a noite sombria. |
| Bhuvanke dolá diye ke go tumi áj ele | Giving the world a stir, Who are You Who came today? | Dando um abalo ao mundo, quem és Tu que vieste hoje? |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Jiivanke dolá diye ke go tumi áj ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse