|
|
| Linha 6: |
Linha 6: |
| !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> |
| |- | | |- |
| |Tomár káche cáiná kichu | | |Rauniin meghe hátcháni dey |
| Shudhu tomáy bhálobási
| | Ghare tháká ár ki jáy |
|
| |
|
| Bhálobási ogo bhálobási
| | Maner mayúr kaláp mele |
| |In Your presence, I want nothing;
| |
| Simply, I'm in love with Thee...
| |
|
| |
|
| I'm in love, oh, I'm in love.
| | Niilákáshe nácte cáy |
| |'''Na Tua presença, nada desejo;''' | | |Through [[wikipedia:Cloud_iridescence|colored clouds]] He beckons; |
| '''Apenas Te amo…'''
| | How long can one stay inside? |
|
| |
|
| '''Te amo, oh, Te amo.''' | | Mind's peacock, tail outspread, |
| |-
| |
| |Theko ámár káchákáchi
| |
| Shudhu heso madhura hási
| |
|
| |
|
| Madhura hási madhura hási
| | Wants to dance neath azure sky. |
| |You remain close-by to me | | |'''Através das nuvens coloridas, Ele chama;''' |
| And put on a sweet smile only...
| | '''Como posso ainda ficar recluso?''' |
|
| |
|
| A sweet smile, a sweet smile.
| | '''O pavão da mente, com a cauda aberta,''' |
| |'''Permanece perto de mim'''
| |
| '''E apenas sorri docemente…'''
| |
|
| |
|
| '''Um doce sorriso, um doce sorriso.''' | | '''Quer dançar sob o céu azul.''' |
| |- | | |- |
| |Phágun máse dakśiń pavan | | |Báṋdhanbháuṋár gán áji gái |
| Baibe jakhan phulasuváse
| | Siimár rekhá rákhte ná cái |
| | |
| Tomár páshe base base
| |
| | |
| Hiyá jábe hiyáte mishe
| |
| | |
| Dileo kichu noba ná ámi
| |
| | |
| Práń bharábe práńete pashi
| |
| | |
| Práńete pashi práńete pashi
| |
| |In spring, the southern wind,
| |
| When it will bear the scent of flowers,
| |
|
| |
|
| Then, sitting by Your side,
| | Sasiim cheŕe asiim páne |
|
| |
|
| My heart with Your heart will entwine.
| | Kon sudúre man je dháy |
| | |Now I sing of breaking fetters; |
| | I don't tolerate delimitation. |
|
| |
|
| If offered more, I'll take nothing—
| | From finite to infinite, |
|
| |
|
| My life will be complete, entering Your being...
| | No matter how far, the mind races. |
| | |'''Hoje entoo a canção da liberdade,''' |
| | '''Não quero aceitar limitações.''' |
|
| |
|
| Entering Your being, entering Your being.
| | '''Do finito ao infinito,''' |
|
| |
|
| |'''Na primavera, quando o vento do sul'''
| | '''Para que longínqua direção voa a mente?''' |
| '''Soprar trazendo o perfume das flores,'''
| |
| | |
| '''Então, sentado ao Teu lado,'''
| |
| | |
| '''Meu coração se unirá ao Teu.'''
| |
| | |
| '''Mesmo que me ofereças algo, nada aceitarei—'''
| |
| | |
| '''Minha vida estará completa ao entrar em Ti…'''
| |
| | |
| '''Entrar em Ti, entrar em Ti.'''
| |
| |- | | |- |
| |Madhu mákhá jyotsná ráte | | |Se je ámáy sadái d́áke |
| Dharádhari kare háte
| | Rauṋiin megher pháṋke pháṋke |
| | |
| Calbo ámi tomár sáthe
| |
| | |
| Antavihiin cetanáte
| |
| | |
| Cái ná kichu noba ná kichu
| |
| | |
| Theko sáthe tamah náshi
| |
| | |
| Tamah náshi ogo tamah náshi
| |
| |On a honey-coated moonlit night,
| |
| Taking Your hand in mine,
| |
| | |
| I will walk with Thee
| |
| | |
| In endless consciousness.
| |
| | |
| I want nothing; I'll take nothing
| |
|
| |
|
| You remain with me, dispelling staticity...
| | Eŕiye jete pári ná táke |
|
| |
|
| Dispelling staticity, Lord, dispelling staticity.
| | E kii halo viśam dáy |
| |'''Numa noite de luar banhada em mel,''' | | |It is He Who calls me constantly |
| '''Segurando Tua mão na minha,'''
| | From above the colored clouds. |
|
| |
|
| '''Caminharei Contigo''' | | I can't go on ignoring Him; |
|
| |
|
| '''Na consciência infinita.'''
| | My need was beyond every bound. |
|
| |
|
| '''Nada desejo, nada aceitarei,''' | | |'''É Ele quem me chama incessantemente''' |
| | '''Por entre as frestas das nuvens coloridas.''' |
|
| |
|
| '''Permanece comigo, dissipando toda escuridão…''' | | '''Não posso mais ignorá-Lo;''' |
|
| |
|
| '''Dissipando a escuridão, oh, dissipando a escuridão.''' | | '''Meu anseio ultrapassou todos os limites.''' |
| |} | | |} |
| == Notas == | | == Notas == |
| Linha 111: |
Linha 68: |
|
| |
|
| == Gravaçōes == | | == Gravaçōes == |
| * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___374%20TOMA%27R%20KA%27CHE%20CA%27I%20NA%27%20%20KICHU%20SHUDHU.mp3 canção] Tomár káche cáiná kichu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___375%20RAUNGIIN%20MEGHE%20HA%27T%20CHA%27NI%20DEY.mp3 canção] Rauniin meghe hátcháni dey cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse |
|
| |
|
| <br /><br /> | | <br /><br /> |
|
| |
|
| [[Canção 0374 Tomár káche cáiná kichu]] | | [[Canção 0375 Rauniin meghe hátcháni dey]] |