Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0560 |
sandbox 0187 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáke ceyechi ceyechi sab káje | ||
Hrdaye tomár chavit́i jena sadá ráje | |||
|In every deed, Yourself have I always craved; | |||
Your portrait, inside heart, may it ever reign. | |||
|'''Em cada ato, por Ti eu suspirei,''' | |||
'''Sua imagem reina sempre em meu coração.''' | |||
| | |||
|'''Em | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Dharáy esechi káje vyasta thákite go | ||
Tomár | Tomár bháver srote bhásiyá thákite go | ||
Tomár | Tomár krpár kańá pracár karite giyá | ||
Mane jena tava sur sadá báje | |||
| | |To this world, oh I have come to keep engaged in work, | ||
Truly, to stay floating on a stream of Your ideation, | |||
Going on making known a tiny bit of Your grace, | |||
Taking care that in psyche Your strain ever plays. | |||
|''' | |'''Vim a este mundo para estar fazer o Teu trabalho,''' | ||
''' | '''Verdadeiramente, para permanecer flutuando em uma corrente de Sua ideação,''' | ||
''' | '''Ao espalhar até mesmo uma partícula da sua graça,''' | ||
''' | '''Deixe a Tua melodia reverberar em minha mente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nibhrta nishiithe candratáraká sáthe | ||
Maner mayúr jena kalápe náce | |||
|On lonely nights, with the moon and stars alongside, | |||
May the peacock of the mind dance with fantail wide. | |||
| | |||
''' | |'''Na calma da noite, junto à lua e às estrelas,''' | ||
'''Que o pavão do pensamento dance em pleno florir''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 80: | Linha 44: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___187%20TOMA%27KE%20CEYECHI%20CEYECHI%20SAB%20KA%27%20JE.mp3 canção] Tomáke ceyechi ceyechi sab káje cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0187 Tomáke ceyechi ceyechi sab káje]] | ||
Revisão das 13h53min de 23 de abril de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáke ceyechi ceyechi sab káje
Hrdaye tomár chavit́i jena sadá ráje |
In every deed, Yourself have I always craved;
Your portrait, inside heart, may it ever reign. |
Em cada ato, por Ti eu suspirei,
Sua imagem reina sempre em meu coração. |
| Dharáy esechi káje vyasta thákite go
Tomár bháver srote bhásiyá thákite go Tomár krpár kańá pracár karite giyá Mane jena tava sur sadá báje |
To this world, oh I have come to keep engaged in work,
Truly, to stay floating on a stream of Your ideation, Going on making known a tiny bit of Your grace, Taking care that in psyche Your strain ever plays. |
Vim a este mundo para estar fazer o Teu trabalho,
Verdadeiramente, para permanecer flutuando em uma corrente de Sua ideação, Ao espalhar até mesmo uma partícula da sua graça, Deixe a Tua melodia reverberar em minha mente. |
| Nibhrta nishiithe candratáraká sáthe
Maner mayúr jena kalápe náce |
On lonely nights, with the moon and stars alongside,
May the peacock of the mind dance with fantail wide. |
Na calma da noite, junto à lua e às estrelas,
Que o pavão do pensamento dance em pleno florir |
Notas
- ↑ Traduzido por Santosh Bimal
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomáke ceyechi ceyechi sab káje cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse