Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0549 |
sandbox 0550 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Patha bhule jabe caliyá esecho | ||
Tháko mor ghare kśańa tare | |||
Bhuliyá jakhan tákáye phelecho | |||
Cáho mor páne bhálo kare | |||
| | |When You've gotten lost and strayed, | ||
Then kindly stay awhile at my place. | |||
And if by chance You glance at me, | |||
Then look my way meticulously. | |||
|''' | |'''Quando te perderes e deambulares,''' | ||
''' | '''Então, por favor, fica um pouco em minha casa.''' | ||
''' | '''E se por acaso olhares para mim,''' | ||
''' | '''Então olha para mim meticulosamente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jug ket́e geche janama ket́eche | ||
Tava niiravatá utalá kareche | |||
Tabu áshár kusume jharite dii ni | |||
Basiyá chilám kara joŕe (ámi) | |||
|Ages have elapsed and lifetimes passed; | |||
Your silence, it has made me anxious. | |||
Still, I've not let hope's flower wither; | |||
Faithfully I've waited with palms folded. | |||
| | |'''Passaram-se anos e vidas;''' | ||
'''O Teu silêncio, deixou-me ansioso.''' | |||
'''Mesmo assim, não deixei a flor da esperança murchar;''' | |||
'''Esperei fielmente com as palmas das mãos cruzadas.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Rúpera sáyare joyár eseche | ||
Maner kalite máliká sejeche | |||
Koraker madhu saphal hayeche | |||
Priyatama chuṋye tava kare | |||
| | |In the sea of form, a flood has come; | ||
A garland was adorned with mental buds. | |||
The nectar in those buds, fruit it has borne | |||
By Your holy touch, my dear, dear Lord. | |||
|''' | |'''No mar da forma, uma inundação chegou;''' | ||
''' | '''Uma grinalda foi adornada com botões florais mentais.''' | ||
''' | '''O néctar desses botões, frutos deu''' | ||
''' | '''Pelo teu toque santo, meu querido, querido Senhor.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 80: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___550%20PATHA%20BHU%27LE%20JABE%20CALIYA%27%20ESECHO.mp3 canção] Patha bhule jabe caliyá esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0550 Patha bhule jabe caliyá esecho]] | ||
Revisão das 17h17min de 1 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Patha bhule jabe caliyá esecho
Tháko mor ghare kśańa tare Bhuliyá jakhan tákáye phelecho Cáho mor páne bhálo kare |
When You've gotten lost and strayed,
Then kindly stay awhile at my place. And if by chance You glance at me, Then look my way meticulously. |
Quando te perderes e deambulares,
Então, por favor, fica um pouco em minha casa. E se por acaso olhares para mim, Então olha para mim meticulosamente. |
| Jug ket́e geche janama ket́eche
Tava niiravatá utalá kareche Tabu áshár kusume jharite dii ni Basiyá chilám kara joŕe (ámi) |
Ages have elapsed and lifetimes passed;
Your silence, it has made me anxious. Still, I've not let hope's flower wither; Faithfully I've waited with palms folded. |
Passaram-se anos e vidas;
O Teu silêncio, deixou-me ansioso. Mesmo assim, não deixei a flor da esperança murchar; Esperei fielmente com as palmas das mãos cruzadas. |
| Rúpera sáyare joyár eseche
Maner kalite máliká sejeche Koraker madhu saphal hayeche Priyatama chuṋye tava kare |
In the sea of form, a flood has come;
A garland was adorned with mental buds. The nectar in those buds, fruit it has borne By Your holy touch, my dear, dear Lord. |
No mar da forma, uma inundação chegou;
Uma grinalda foi adornada com botões florais mentais. O néctar desses botões, frutos deu Pelo teu toque santo, meu querido, querido Senhor. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Patha bhule jabe caliyá esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse