Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0506
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0507
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah      </ref>
|-
|-
|Prabhu ámáy krpá karo
|Prabhu tomár liilá apár
(Tumi) Krpá karo
Buddhite ke bujhite páre


Jiivan ámár áloke bharo
Ácho rúpe rúpátiite
|Lord, grant me grace;
Please grant me grace.


Fill my life with light.
Sabár májhe sabáy ghire
|'''Senhor, conceda-me a graça;'''
|Lord, boundless is Your divine sport;
'''Por favor, conceda-me a graça.'''
With intellect, who can fathom it?


'''Encha minha vida de luz.'''
You exist in both form and formless,
 
Within and around everyone.
|'''Senhor, ilimitado é o Seu esporte divino;'''
'''Com o intelecto, quem pode compreendê-lo?'''
 
'''O Senhor existe tanto na forma quanto no sem forma,'''
 
'''Dentro e ao redor de todos.'''
|-
|-
|Tava bhávanáy man mete ják
|Niil sáyarer gahana niire
Tomár rúpete áṋkhi bhare ják
Páháracúŕáy shvet tuśáre


Ádarshe more karo go sajág
Jáhái dekhi náhi dekhi


Divya dyutite tule dharo
Sabái tomár mane bhare
|May thoughts of You inflame my mind;
|In the deep of the blue sea,
May Your beauty fill my eyes.
In the white snow on mountain peak—


Stir me with ideology,
Whatever I do or don't espy,


Uplift me with divine majesty.
All is held inside Your mind.
|'''Que os pensamentos sobre Você inflamem minha mente;'''
|'''Nas profundezas do mar azul,'''
'''Que Sua beleza encha meus olhos.'''
'''Na neve branca do pico da montanha -'''


'''Agite-me com ideologia,'''
'''O que quer que eu faça ou deixe de ver,'''


'''Eleve-me com majestade divina.'''
'''Tudo é mantido em Sua mente.'''
|-
|-
|Tava dyotanáy spandita karo
|Chidravihiin shilájatu
Tava naváruńe raiṋjita karo
Ghúrńáyamán sakala rtu


Tomár parashe pavitra karo
Jáhá bhávi náhi bhávi


Tamasár masii sab haro
Sab kichukei rákho dhare
|Sway me with Your inspiration,
|The pore-free bitumen,
Paint me with Your newly risen sun.
The cycle of all seasons—


By Your touch make me pure;
That which I do or don't conceive,


All my dark stains do purge.
You include each and every thing.


|'''Influencie-me com Sua inspiração,'''
|'''O betume sem poros,'''
'''Pinte-me com Seu sol recém-nascido.'''
'''O ciclo de todas as estações -'''


'''Por Seu toque, torne-me puro;'''
'''O que eu faço ou não concebo,'''


'''Todas as minhas manchas escuras desapareçam.'''
'''Você inclui tudo e cada coisa.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___506%20PRABHU%20A%27MA%27Y%20KRIPA%27%20KARO%2C%20TUMI.mp3 canção] Prabhu ámáy krpá karo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___507%20PRABHU%20TOMA%27R%20LIILA%27%20APA%27R.mp3 canção] Prabhu tomár liilá apár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0506 Prabhu ámáy krpá karo]]
[[Canção 0507 Prabhu tomár liilá apár]]

Revisão das 17h45min de 3 de maio de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Prabhu tomár liilá apár

Buddhite ke bujhite páre

Ácho rúpe rúpátiite

Sabár májhe sabáy ghire

Lord, boundless is Your divine sport;

With intellect, who can fathom it?

You exist in both form and formless,

Within and around everyone.

Senhor, ilimitado é o Seu esporte divino;

Com o intelecto, quem pode compreendê-lo?

O Senhor existe tanto na forma quanto no sem forma,

Dentro e ao redor de todos.

Niil sáyarer gahana niire

Páháracúŕáy shvet tuśáre

Jáhái dekhi náhi dekhi

Sabái tomár mane bhare

In the deep of the blue sea,

In the white snow on mountain peak—

Whatever I do or don't espy,

All is held inside Your mind.

Nas profundezas do mar azul,

Na neve branca do pico da montanha -

O que quer que eu faça ou deixe de ver,

Tudo é mantido em Sua mente.

Chidravihiin shilájatu

Ghúrńáyamán sakala rtu

Jáhá bhávi náhi bhávi

Sab kichukei rákho dhare

The pore-free bitumen,

The cycle of all seasons—

That which I do or don't conceive,

You include each and every thing.

O betume sem poros,

O ciclo de todas as estações -

O que eu faço ou não concebo,

Você inclui tudo e cada coisa.

Notas

  1. Traduzido por Rámeshvar Farah

Gravaçōes

  • Ouça a canção Prabhu tomár liilá apár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0507 Prabhu tomár liilá apár