Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0516 |
sandbox 0517 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi tomáy kabhu bhulibo ná | ||
Bhálabásá bhará mohana cáhani | |||
Pásharite kabhu páribo ná | |||
|I will never forget You. | |||
Your charming, love-filled look, | |||
I'll never be able to put out of mind. | |||
| | |'''Jamais me esquecerei de você.''' | ||
'''Seu olhar encantador e cheio de amor,''' | |||
'''Nunca poderei esquecê-lo.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Nishá avasáne rauṋiin prabháte | ||
Álodhárá jabe rupe ráge máte | |||
Anávil tava se abhiprakáshe | |||
Nayan mudiyá thákibo ná | |||
|At end of night on a dappled morn, | |||
When flow of light goes wild with color and form, | |||
Your manifestation is immaculate, | |||
I won't remain with my eyes shut. | |||
|'''No final da noite, em uma manhã com feixes de luz,''' | |||
'''Quando o fluxo de luz se torna extravagante de cor e forma,''' | |||
'''Sua manifestação é imaculada,''' | |||
'''Não ficarei com meus olhos fechados.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Divá avasáne madhu tanukáy | ||
Gośpade jabe godhúli háráy | |||
Madhuratámákhá tava prashánti | |||
Hiḿsáy násh karibo ná (ámi) | |||
|At end of day as spring draws nigh, | |||
When cow-hoofprints fade into twilight, | |||
Daubed with sweetness is Your tranquility, | |||
I won't destroy it, cruelly. | |||
''' | |'''No final do dia, quando a primavera se aproxima,''' | ||
'''Quando as pegadas de vaca se desvanecem no crepúsculo,''' | |||
''' | '''Sua tranquilidade é revestida de doçura,''' | ||
''' | '''Não vou destruí-la cruelmente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 80: | Linha 62: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___517%20A%27MI%2C%20TOMA%27Y%20KABHU-%20BHU%27LIBO%20NA%27.mp3 canção] Ámi tomáy kabhu bhulibo ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0517 Ámi tomáy kabhu bhulibo ná]] | ||
Revisão das 18h28min de 6 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomáy kabhu bhulibo ná
Bhálabásá bhará mohana cáhani Pásharite kabhu páribo ná |
I will never forget You.
Your charming, love-filled look, I'll never be able to put out of mind. |
Jamais me esquecerei de você.
Seu olhar encantador e cheio de amor, Nunca poderei esquecê-lo. |
| Nishá avasáne rauṋiin prabháte
Álodhárá jabe rupe ráge máte Anávil tava se abhiprakáshe Nayan mudiyá thákibo ná |
At end of night on a dappled morn,
When flow of light goes wild with color and form, Your manifestation is immaculate, I won't remain with my eyes shut. |
No final da noite, em uma manhã com feixes de luz,
Quando o fluxo de luz se torna extravagante de cor e forma, Sua manifestação é imaculada, Não ficarei com meus olhos fechados. |
| Divá avasáne madhu tanukáy
Gośpade jabe godhúli háráy Madhuratámákhá tava prashánti Hiḿsáy násh karibo ná (ámi) |
At end of day as spring draws nigh,
When cow-hoofprints fade into twilight, Daubed with sweetness is Your tranquility, I won't destroy it, cruelly. |
No final do dia, quando a primavera se aproxima,
Quando as pegadas de vaca se desvanecem no crepúsculo, Sua tranquilidade é revestida de doçura, Não vou destruí-la cruelmente. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámi tomáy kabhu bhulibo ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse