Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0156
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0157
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal</ref>
|-
|-
|Egiye calo egiye calo
|Ná ciniyái jáháke d́ekechi
Sabáike niye egiye calo
Se je esechilo svapane


Raktimáruń sámne dáṋŕiye
Rauṋiin megher rámdhanu rauṋe


Táhári páne egiye calo
Táháke dekhechi gopane
|March on, march on,
|The Unknown One, to Whom I've called,
March on, bearing everyone.
He had come in a dream.


Crimson dawn, waiting in front–
Through painted clouds' rainbow-colors,


Toward it only, march on.
I've observed Him furtively.
|'''Avance, avance,'''
|'''O inconcebível, Aquele a quem chamei,'''
'''Avance levando todos consigo.'''
'''Ele veio até mim em um sonho.'''


'''A alvorada rubra está à frente, esperando;'''
'''Nas cores do arco-íris das nuvens pintadas,'''


'''É para lá que você deve avançar.'''
'''Eu O vi em segredo.'''
|-
|-
|Deshe deshe jáo bháiyer matan
|Runu jhunujhunu núpura rańane
Sabákár vyathá kariyá smarań
Hiyá upaciyá mohana manane


Vishvamánav parivár áj
Bujhiyáchi ámi jáháke dekhini


Tomáke d́ákiche áṋkhi chalochal
Se je chilo mor nayane
|From place to place, go as siblings,
|In the sound of ankle bells, sweetly jingling,
Recollecting everybody's agony.
In thoughts about Krsna, heart overflowing,


Today the whole humanity, your family,
I am understanding that I didn't see Him;


Has summoned you, eyes weeping.
Inside of my eyes, He had not been.
|'''De lugar em lugar, sigam como irmãos,'''
|'''No som doce dos guizos dos tornozelos a tilintar,'''
'''Lembrando-se das dores de todos.'''
'''Em pensamentos sobre Krsna, o coração transbordando,'''


'''Hoje, a humanidade inteira é sua família;'''
'''Compreendi que não O vi;'''


'''Com olhos marejados, ela te chama.'''
'''Dentro dos meus olhos, Ele não estava.'''
|-
|-
|Saráiyá dáo sab vyathábhár
|Sab kichu jáná haleo táháke
Mucháiyá dáo sab áṋkhidhár
Jata jáni tata jáni ne
 
|Even if about Him everything be known,
Sabár seváy tumi ásiyácho
As much as I know, that much I don't.
 
|'''Mesmo que tudo sobre Ele pudesse ser conhecido,'''
Ei kathát́ái bujhiye balo
'''Quanto mais sei, menos sei.'''
|Lift the weight of all misery;
Wipe away all tears.
 
You are coming in service to everybody;
 
Having understood, speak these same words only.
|'''Remova o peso de todas as tristezas;'''
'''Seque todas as lágrimas.'''
 
'''Você veio para servir a todos;'''
 
'''Compreendendo isso, proclame apenas essas palavras.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 55:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___156%20EGIYE%20CALO%20EGIYE%20CALO.mp3 canção] Egiye calo egiye calo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse   
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___157%20NA%27%20CINIYA%27I%20JA%27HA%27KE%20D%27EKHECHI.mp3 canção] Ná ciniyái jáháke d́ekechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse   
 


[[Canção 0156 Egiye calo egiye calo|<br />Canção 0156 Egiye calo egiye calo]]
[[Canção 0157 Ná ciniyái jáháke d́ekechi|<br />Canção 0157 Ná ciniyái jáháke d́ekechi]]

Revisão das 23h04min de 21 de janeiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ná ciniyái jáháke d́ekechi

Se je esechilo svapane

Rauṋiin megher rámdhanu rauṋe

Táháke dekhechi gopane

The Unknown One, to Whom I've called,

He had come in a dream.

Through painted clouds' rainbow-colors,

I've observed Him furtively.

O inconcebível, Aquele a quem chamei,

Ele veio até mim em um sonho.

Nas cores do arco-íris das nuvens pintadas,

Eu O vi em segredo.

Runu jhunujhunu núpura rańane

Hiyá upaciyá mohana manane

Bujhiyáchi ámi jáháke dekhini

Se je chilo mor nayane

In the sound of ankle bells, sweetly jingling,

In thoughts about Krsna, heart overflowing,

I am understanding that I didn't see Him;

Inside of my eyes, He had not been.

No som doce dos guizos dos tornozelos a tilintar,

Em pensamentos sobre Krsna, o coração transbordando,

Compreendi que não O vi;

Dentro dos meus olhos, Ele não estava.

Sab kichu jáná haleo táháke

Jata jáni tata jáni ne

Even if about Him everything be known,

As much as I know, that much I don't.

Mesmo que tudo sobre Ele pudesse ser conhecido,

Quanto mais sei, menos sei.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ná ciniyái jáháke d́ekechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0157 Ná ciniyái jáháke d́ekechi