Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0533 |
sandbox 0534 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Mamatár madhurimá mákhiyá | ||
Manera marmamájhe | |||
Tumi esechile tumi esechile | |||
Sakal sudhásáre sájiyá | |||
Surabhisrotera sáṋjhe | |||
Tumi hesechile tumi hesechile | |||
|' | |Spraying affection's sweetness | ||
On the core of hearts and minds, | |||
' | You've arrived, yes, You've arrived. | ||
''' | Donning the essence of all nectar | ||
At dusk of a fragrant stream, | |||
You have beamed, yes, You have beamed. | |||
|'''Espalhando a doçura da afeição''' | |||
'''No âmago dos corações e mentes,''' | |||
'''Você chegou, sim, Você chegou.''' | |||
'''Revestindo-se da essência de todo o néctar''' | |||
'''Ao entardecer de um riacho perfumado,''' | |||
'''Você sorriu, sim, Você sorriu.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jhirjhire caetáli váye | ||
Ádar kariyáchile dharára gáye | |||
Shirshire parashete | |||
Sabáre mátáyechile chande náce | |||
Madhu d́helechile madhu d́helechile | |||
|With the gently blowing vernal breeze, | |||
Earth's body You were caressing. | |||
Atingle from the fondling, | |||
All cut loose in rhythmic dance; | |||
You'd poured ambrosia, yes, You'd poured ambrosia. | |||
|'''Com a brisa primaveril que soprava suavemente,''' | |||
'''O corpo da Terra Você acariciava.''' | |||
'''Arrepios com as carícias,''' | |||
''' | '''Tudo se soltava em uma dança rítmica;''' | ||
''' | '''Você derramou ambrosia, sim, Você derramou ambrosia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |D́halad́hala ánane tava | ||
Chilo ucchala cáhani nava | |||
Mohana hásite spandita báṋshiite | |||
Sabáre samán bhálobesechile | |||
Bhálobesechile bhálobesechile | |||
|On Your lovely countenance | |||
Was a lively new expression. | |||
With Your charming smile and flute vibrant, | |||
Impartial love You gave to all; | |||
You gave love, yes, You gave love. | |||
|'''Em Seu adorável semblante''' | |||
'''Havia uma nova expressão viva.''' | |||
'''Com Seu sorriso encantador e flauta vibrante,''' | |||
''' | '''Amor imparcial Você deu a todos;''' | ||
''' | '''Você deu amor, sim, Você deu amor.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 91: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___534%20MAMATA%27R%20MADHURIMA%27%20MA%27KHIYA%27.mp3 canção] Mamatár madhurimá mákhiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0534 Mamatár madhurimá mákhiyá]] | ||
Revisão das 04h08min de 18 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Mamatár madhurimá mákhiyá
Manera marmamájhe Tumi esechile tumi esechile Sakal sudhásáre sájiyá Surabhisrotera sáṋjhe Tumi hesechile tumi hesechile |
Spraying affection's sweetness
On the core of hearts and minds, You've arrived, yes, You've arrived. Donning the essence of all nectar At dusk of a fragrant stream, You have beamed, yes, You have beamed. |
Espalhando a doçura da afeição
No âmago dos corações e mentes, Você chegou, sim, Você chegou. Revestindo-se da essência de todo o néctar Ao entardecer de um riacho perfumado, Você sorriu, sim, Você sorriu. |
| Jhirjhire caetáli váye
Ádar kariyáchile dharára gáye Shirshire parashete Sabáre mátáyechile chande náce Madhu d́helechile madhu d́helechile |
With the gently blowing vernal breeze,
Earth's body You were caressing. Atingle from the fondling, All cut loose in rhythmic dance; You'd poured ambrosia, yes, You'd poured ambrosia. |
Com a brisa primaveril que soprava suavemente,
O corpo da Terra Você acariciava. Arrepios com as carícias, Tudo se soltava em uma dança rítmica; Você derramou ambrosia, sim, Você derramou ambrosia. |
| D́halad́hala ánane tava
Chilo ucchala cáhani nava Mohana hásite spandita báṋshiite Sabáre samán bhálobesechile Bhálobesechile bhálobesechile |
On Your lovely countenance
Was a lively new expression. With Your charming smile and flute vibrant, Impartial love You gave to all; You gave love, yes, You gave love. |
Em Seu adorável semblante
Havia uma nova expressão viva. Com Seu sorriso encantador e flauta vibrante, Amor imparcial Você deu a todos; Você deu amor, sim, Você deu amor. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ganesh Thomé Brochado
Gravaçōes
- Ouça a canção Mamatár madhurimá mákhiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse