Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0533
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0534
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado      </ref>
|-
|-
|(Áji) Shrávań ghana gahan ráte
|Mamatár madhurimá mákhiyá
Niṋd náhi mor áṋkhipáte
Manera marmamájhe


Tomár kathá bheve bheve
Tumi esechile tumi esechile


Hiyá bahe jaladháráte
Sakal sudhásáre sájiyá
|Now, on a cloud-heavy [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan]] night,
Sleep comes not to eyelids mine.


Thinking and thinking about You,
Surabhisrotera sáṋjhe


My heart rides out this deluge.
Tumi hesechile tumi hesechile
|'''Agora, numa noite carregada de nuvens na época das monções,'''
|Spraying affection's sweetness
'''O sono não chega aos meus olhos.'''
On the core of hearts and minds,


'''Pensando e pensando em Ti,'''
You've arrived, yes, You've arrived.


'''Meu coração se derrama neste dilúvio.'''
Donning the essence of all nectar
 
At dusk of a fragrant stream,
 
You have beamed, yes, You have beamed.
|'''Espalhando a doçura da afeição'''
'''No âmago dos corações e mentes,'''
 
'''Você chegou, sim, Você chegou.'''
 
'''Revestindo-se da essência de todo o néctar'''
 
'''Ao entardecer de um riacho perfumado,'''
 
'''Você sorriu, sim, Você sorriu.'''
|-
|-
|Niirav tava carańa phele
|Jhirjhire caetáli váye
Gopan bháve jadi ele
Ádar kariyáchile dharára gáye
 
Shirshire parashete
 
Sabáre mátáyechile chande náce
 
Madhu d́helechile madhu d́helechile
|With the gently blowing vernal breeze,
Earth's body You were caressing.


Jhaiṋjhá váte vrśt́ipáte
Atingle from the fondling,


Jánbe ná keu kona mate
All cut loose in rhythmic dance;
|Silent are Your holy footsteps;
If You came, it was in secret.


With the sounds of rain and wind,
You'd poured ambrosia, yes, You'd poured ambrosia.
|'''Com a brisa primaveril que soprava suavemente,'''
'''O corpo da Terra Você acariciava.'''


Nobody would realize it.
'''Arrepios com as carícias,'''
|'''Silenciosos são Teus passos sagrados;'''
'''Se vieste, foi em segredo.'''


'''Com os sons da chuva e do vento,'''
'''Tudo se soltava em uma dança rítmica;'''


'''Ninguém perceberia.'''
'''Você derramou ambrosia, sim, Você derramou ambrosia.'''
|-
|-
|Maner kathá sabi jáno
|D́halad́hala ánane tava
Ei anurodh ámár máno
Chilo ucchala cáhani nava
 
Mohana hásite spandita báṋshiite
 
Sabáre samán bhálobesechile
 
Bhálobesechile bhálobesechile
|On Your lovely countenance
Was a lively new expression.


Keṋde bháse je saritá
With Your charming smile and flute vibrant,


Miláo táre ságarasrote
Impartial love You gave to all;
|Mind's every word is known to You;
So please hearken to this my suit.


The tears I weep form a stream;
You gave love, yes, You gave love.
|'''Em Seu adorável semblante'''
'''Havia uma nova expressão viva.'''


Let it mingle with the flow of sea.
'''Com Seu sorriso encantador e flauta vibrante,'''
|'''Cada palavra da mente é conhecida por Ti;'''
'''Portanto, por favor, ouve este meu pedido.'''


'''As lágrimas que choro formam um riacho;'''
'''Amor imparcial Você deu a todos;'''


'''Que se misture com o fluxo do mar.'''
'''Você deu amor, sim, Você deu amor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 91:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___533%20A%27JI%20SHRA%27VAN%27%20GHANA%20GAHANA%20RA%27TE.mp3 canção] Áji shrávań ghana gahan ráte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___534%20MAMATA%27R%20MADHURIMA%27%20MA%27KHIYA%27.mp3 canção] Mamatár madhurimá mákhiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0533 Áji shrávań ghana gahan ráte]]
[[Canção 0534 Mamatár madhurimá mákhiyá]]

Revisão das 04h08min de 18 de maio de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Mamatár madhurimá mákhiyá

Manera marmamájhe

Tumi esechile tumi esechile

Sakal sudhásáre sájiyá

Surabhisrotera sáṋjhe

Tumi hesechile tumi hesechile

Spraying affection's sweetness

On the core of hearts and minds,

You've arrived, yes, You've arrived.

Donning the essence of all nectar

At dusk of a fragrant stream,

You have beamed, yes, You have beamed.

Espalhando a doçura da afeição

No âmago dos corações e mentes,

Você chegou, sim, Você chegou.

Revestindo-se da essência de todo o néctar

Ao entardecer de um riacho perfumado,

Você sorriu, sim, Você sorriu.

Jhirjhire caetáli váye

Ádar kariyáchile dharára gáye

Shirshire parashete

Sabáre mátáyechile chande náce

Madhu d́helechile madhu d́helechile

With the gently blowing vernal breeze,

Earth's body You were caressing.

Atingle from the fondling,

All cut loose in rhythmic dance;

You'd poured ambrosia, yes, You'd poured ambrosia.

Com a brisa primaveril que soprava suavemente,

O corpo da Terra Você acariciava.

Arrepios com as carícias,

Tudo se soltava em uma dança rítmica;

Você derramou ambrosia, sim, Você derramou ambrosia.

D́halad́hala ánane tava

Chilo ucchala cáhani nava

Mohana hásite spandita báṋshiite

Sabáre samán bhálobesechile

Bhálobesechile bhálobesechile

On Your lovely countenance

Was a lively new expression.

With Your charming smile and flute vibrant,

Impartial love You gave to all;

You gave love, yes, You gave love.

Em Seu adorável semblante

Havia uma nova expressão viva.

Com Seu sorriso encantador e flauta vibrante,

Amor imparcial Você deu a todos;

Você deu amor, sim, Você deu amor.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Mamatár madhurimá mákhiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0534 Mamatár madhurimá mákhiyá