Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0538 |
sandbox 0539 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bandhu tomár rúpera chat́áy | ||
Dhará kariyáche álokasnán | |||
Supta hrdaye jágáye diyecho | |||
Jaŕere karecho cetaná dán | |||
| | |Abiding Friend, by Your radiant beauty, | ||
The world was bathed in light. | |||
Hearts aslumber You inspired; | |||
To the crass You gave feeling. | |||
|''' | |'''Amigo Permanente, por Tua beleza radiante,''' | ||
''' | '''O mundo foi banhado em luz.''' | ||
''' | '''Inspiraste corações adormecidos;''' | ||
''' | '''Aos grosseiros deste sentimento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sambodhir oi padmavediite | ||
Tritápa játaná ceyecho harite | |||
Práńer shońite ceyecho bharite | |||
Avaheliter hrta mán | |||
| | |Upon yon lotus dais, with Your perfect knowledge, | ||
The threefold torment You would swipe. | |||
With Your lifeblood, You would furnish | |||
Honor to the despised and deprived. | |||
|''' | |'''Sobre aquele estrado de lótus, com Teu conhecimento perfeito,''' | ||
'''O | '''O tríplice tormento'''<ref group="nb">Físico, mental e espiritual.</ref>''' Tu afugentarias.''' | ||
''' | '''Com Teu sangue vital, Tu concederias''' | ||
''' | '''Honra aos desprezados e desprovidos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Pralayauṋkar agni jváláo | ||
Bhayauṋkar bhúkampe náŕáo | |||
Niiti bhule hay jakhan mánav | |||
Dhvaḿsajajiṋe jatamán | |||
| | |Ignite Your all-consuming fire, | ||
And unleash an earthquake fearsome, | |||
When human beings forget what's right, | |||
Striving for destruction. | |||
|''' | |'''Acende Teu fogo que tudo consome,''' | ||
''' | '''E desencadeia um terremoto terrível,''' | ||
''' | '''Quando os seres humanos se esquecem do que é certo,''' | ||
''' | '''E buscam a destruição.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___539%20BANDHU%20TOMA%27R%20RU%27PER%20CHAT%27A%27Y.mp3 canção] Bandhu tomár rúpera chat́áy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0539 Bandhu tomár rúpera chat́áy]] | ||
Revisão das 05h01min de 18 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Bandhu tomár rúpera chat́áy
Dhará kariyáche álokasnán Supta hrdaye jágáye diyecho Jaŕere karecho cetaná dán |
Abiding Friend, by Your radiant beauty,
The world was bathed in light. Hearts aslumber You inspired; To the crass You gave feeling. |
Amigo Permanente, por Tua beleza radiante,
O mundo foi banhado em luz. Inspiraste corações adormecidos; Aos grosseiros deste sentimento. |
| Sambodhir oi padmavediite
Tritápa játaná ceyecho harite Práńer shońite ceyecho bharite Avaheliter hrta mán |
Upon yon lotus dais, with Your perfect knowledge,
The threefold torment You would swipe. With Your lifeblood, You would furnish Honor to the despised and deprived. |
Sobre aquele estrado de lótus, com Teu conhecimento perfeito,
O tríplice tormento[nb 2] Tu afugentarias. Com Teu sangue vital, Tu concederias Honra aos desprezados e desprovidos. |
| Pralayauṋkar agni jváláo
Bhayauṋkar bhúkampe náŕáo Niiti bhule hay jakhan mánav Dhvaḿsajajiṋe jatamán |
Ignite Your all-consuming fire,
And unleash an earthquake fearsome, When human beings forget what's right, Striving for destruction. |
Acende Teu fogo que tudo consome,
E desencadeia um terremoto terrível, Quando os seres humanos se esquecem do que é certo, E buscam a destruição. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Bandhu tomár rúpera chat́áy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse