Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0640 |
sandbox 0651 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jeo ná tumi jeo ná | ||
(Mor) Áro kathá áche | |||
Áro gán áche | |||
Bákii áche áro kata ná | |||
| | |Don't leave, please don't leave... | ||
I've more words to speak, | |||
More songs to sing, | |||
And many other things still pending. | |||
|''' | |'''Não vás embora, por favor não vás embora...''' | ||
''' | '''Eu tenho mais palavras para dizer,''' | ||
''' | '''Mais canções para cantar,''' | ||
''' | '''E muitas outras coisas ainda pendentes.''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Hothá) Ákásher końe iisháne vijane | ||
Bijali d́ákiche ámáre | |||
Huṋkáre rata ashani niyata | |||
Trasta karite je more | |||
Tháko mor káche mor manamájhe | |||
Eká more phele rekho ná | |||
| | |In yon corner of the northeast sky, | ||
Lightning bolts are summoning me, | |||
Often attended by thunderous war cry; | |||
They strike me with fear. | |||
Stay by my side and in my mind; | |||
Please don't leave me lonely. | |||
|''' | |'''No canto do céu do nordeste,''' | ||
''' | '''Relâmpagos estão a chamar-me,''' | ||
''' | '''Muitas vezes acompanhados de estrondoso grito de guerra;''' | ||
''' | '''Eles me atingem com medo.''' | ||
''' | '''Fica ao meu lado e na minha mente;''' | ||
''' | '''Por favor, não me deixes sozinho.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Háráye giyeche sab kichu mor | ||
Áji e jhat́iká ráte | |||
Vicalita hiyá ná páre bujhiyá | |||
Kemane calibe pathe | |||
Tháko mor mane bhare mor práńe | |||
Mor phuladale dalo ná | |||
| | |Everything of mine has disappeared; | ||
Now on this stormy night, | |||
My unnerved heart, it fails to grasp | |||
How to proceed along the path. | |||
Stay in my mind, filling my life; | |||
Don't trample on my flower petals. | |||
|''' | |'''Tudo o que era meu desapareceu;''' | ||
''' | '''Agora, nesta noite de tempestade,''' | ||
''' | '''O meu coração enervado, não consegue entender''' | ||
''' | '''Como prosseguir no caminho.''' | ||
''' | '''Fica na minha mente, preenchendo a minha vida;''' | ||
''' | '''Não pisem as pétalas das minhas flores.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 91: | Linha 91: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___651%20JEONA%27%2C%20TUMI%20JEONA%27.mp3 canção] Jeo ná tumi jeo ná, mor áro kathá áche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0651 Jeo ná tumi jeo ná, mor áro kathá áche]] | ||
Revisão das 05h18min de 25 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Jeo ná tumi jeo ná
(Mor) Áro kathá áche Áro gán áche Bákii áche áro kata ná |
Don't leave, please don't leave...
I've more words to speak, More songs to sing, And many other things still pending. |
Não vás embora, por favor não vás embora...
Eu tenho mais palavras para dizer, Mais canções para cantar, E muitas outras coisas ainda pendentes. |
| (Hothá) Ákásher końe iisháne vijane
Bijali d́ákiche ámáre Huṋkáre rata ashani niyata Trasta karite je more Tháko mor káche mor manamájhe Eká more phele rekho ná |
In yon corner of the northeast sky,
Lightning bolts are summoning me, Often attended by thunderous war cry; They strike me with fear. Stay by my side and in my mind; Please don't leave me lonely. |
No canto do céu do nordeste,
Relâmpagos estão a chamar-me, Muitas vezes acompanhados de estrondoso grito de guerra; Eles me atingem com medo. Fica ao meu lado e na minha mente; Por favor, não me deixes sozinho. |
| Háráye giyeche sab kichu mor
Áji e jhat́iká ráte Vicalita hiyá ná páre bujhiyá Kemane calibe pathe Tháko mor mane bhare mor práńe Mor phuladale dalo ná |
Everything of mine has disappeared;
Now on this stormy night, My unnerved heart, it fails to grasp How to proceed along the path. Stay in my mind, filling my life; Don't trample on my flower petals. |
Tudo o que era meu desapareceu;
Agora, nesta noite de tempestade, O meu coração enervado, não consegue entender Como prosseguir no caminho. Fica na minha mente, preenchendo a minha vida; Não pisem as pétalas das minhas flores. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Jeo ná tumi jeo ná, mor áro kathá áche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse