Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0621 |
sandbox 0622 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jadi cale jete cáo kichu balibo ná | ||
Patha pare basiyá thákibo ná | |||
Sajatane gáṋthá málá pathe rekhe dii | |||
Daliyá caliyá gele sahibo ná | |||
|You | |If You want to go, nothing will I speak; | ||
To bar Your way, a sit-in I won't keep. | |||
On Your path I'll place a wreath strung with care; | |||
Leaving, should You trample it, that I cannot bear. | |||
|''' | |'''Se quiseres partir, nada direi;''' | ||
''' | '''Para barrar teu caminho, não farei vigília.''' | ||
''' | '''Em tua senda, colocarei uma coroa feita com cuidado;''' | ||
''' | '''Mas se, ao ires, a pisares, isso não suportaria.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shuńechi bhálobáso sabáre tumi | ||
Sabár báhire jeno nahi go ámi | |||
Sei tava bhálabásá dekhe nite cái | |||
Paráń thákite kabhu cháŕibo ná | |||
|I have heard that You're in love with everybody; | |||
Surely You know I'm not outside that company. | |||
This love of Yours I would perceive; | |||
I | |||
As long as I'm alive, I won't admit defeat. | |||
|'''Ouvi dizer que amas a todos, sem exceção;''' | |||
'''Certamente sabes que não estou fora dessa comunhão.''' | |||
'''Desejo sentir esse teu amor, em plenitude;''' | |||
'''Enquanto viver, não admitirei derrota ou inquietude.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Sabár práńer práń tumi go prabhu | ||
Moreo diyecho práń vishvavibhu | |||
Sei práń diye beṋdhe rákhite je cái | |||
You | Káro kona kuhakei bhulibo ná | ||
|You are the life of every life, oh my Most Revered; | |||
Cosmic Controller, You gave life also to me. | |||
You | I would be bound by that same life You did concede; | ||
''' | By no one's sorcery will I be deceived. | ||
|'''És a vida de toda vida, ó meu Bem mais Amado;''' | |||
'''Controlador do cosmos, a mim também deste o fôlego sagrado.''' | |||
''' | '''Por essa mesma vida que me concedeste, serei ligado;''' | ||
''' | '''Por feitiço algum serei enganado ou abandonado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 79: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___622%20YADI%20CALE%20JETE%20JA%27O.mp3 canção] Jadi cale jete cáo kichu balibo ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0622 Jadi cale jete cáo kichu balibo ná]] | ||
Revisão das 11h29min de 27 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Jadi cale jete cáo kichu balibo ná
Patha pare basiyá thákibo ná Sajatane gáṋthá málá pathe rekhe dii Daliyá caliyá gele sahibo ná |
If You want to go, nothing will I speak;
To bar Your way, a sit-in I won't keep. On Your path I'll place a wreath strung with care; Leaving, should You trample it, that I cannot bear. |
Se quiseres partir, nada direi;
Para barrar teu caminho, não farei vigília. Em tua senda, colocarei uma coroa feita com cuidado; Mas se, ao ires, a pisares, isso não suportaria. |
| Shuńechi bhálobáso sabáre tumi
Sabár báhire jeno nahi go ámi Sei tava bhálabásá dekhe nite cái Paráń thákite kabhu cháŕibo ná |
I have heard that You're in love with everybody;
Surely You know I'm not outside that company. This love of Yours I would perceive; As long as I'm alive, I won't admit defeat. |
Ouvi dizer que amas a todos, sem exceção;
Certamente sabes que não estou fora dessa comunhão. Desejo sentir esse teu amor, em plenitude; Enquanto viver, não admitirei derrota ou inquietude. |
| Sabár práńer práń tumi go prabhu
Moreo diyecho práń vishvavibhu Sei práń diye beṋdhe rákhite je cái Káro kona kuhakei bhulibo ná |
You are the life of every life, oh my Most Revered;
Cosmic Controller, You gave life also to me. I would be bound by that same life You did concede; By no one's sorcery will I be deceived. |
És a vida de toda vida, ó meu Bem mais Amado;
Controlador do cosmos, a mim também deste o fôlego sagrado. Por essa mesma vida que me concedeste, serei ligado; Por feitiço algum serei enganado ou abandonado. |
Notas
- ↑ Traduzido por Santosh Bimal
Gravaçōes
- Ouça a canção Jadi cale jete cáo kichu balibo ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse