Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0668
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0669
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah      </ref>
|-
|-
|Tomár kathá bheve bheve
|Prabhu he mama tomári sama
Anya kichu bhávte nári
Dekhini kona kichu bhávini kona kathá


Bhavbo náko jatai bhávi
Ámáre bhálobese ámári lágiyá


Bhávanáte jaŕiye paŕi
Karecho kata kii je saráye shata vyathá
|Of Thee I am always thinking;
|Oh my Lord, like unto You,
Something else I cannot think.
None I see nor do I conceive.


The more I think I won't ponder Thee,
Loving me and for my sake only,


I but fall the more into Your musing.
So much pain You have removed.
|'''Estou sempre pensando em Ti;'''
|'''Oh, meu Senhor, semelhante a Você,'''
'''Não consigo pensar em outra coisa.'''
'''Ninguém que eu veja ou conceba.'''


'''Quanto mais penso que não vou ponderar sobre Ti,'''
'''Amando-me e somente por mim,'''


'''mais caio em Teu pensamento.'''
'''Tanta dor Você removeu.'''
|-
|-
|Tumi ácho ámi áchi
|Jhaŕera ráte diyecho nirbhay
Vishvajagat bhule gechi
Prakhara brśt́ipáte diyecho áshray


Tomár rúpe tomár ráge
Jválámukhiiri agni udgiirańe


Sab kichutei tomáre heri
Dile shyámashobhá sarasa madhuratá
|Only You and I are there;
|When nights are stormy, You've made me fearless;
The whole world, it is lost to me.
When hard rains fall, You've given me shelter.


With Your beauty and melody,
Volcanoes may spit out their burning red fire;


You alone do I behold in everything.
Lush sweetness of rich greenery You provide.
|'''Somente Você e eu estamos lá;'''
|'''Quando as noites são tempestuosas, Você me tornou destemido;'''
'''O mundo inteiro, para mim, está perdido.'''
'''Quando chuvas fortes caem, Você me deu abrigo.'''


'''Com Sua beleza e melodia,'''
'''Os vulcões podem cuspir seu fogo vermelho e ardente;'''


'''Somente Você eu contemplo em tudo.'''
'''A exuberante doçura da rica vegetação Você me proporciona.'''
|-
|-
|Dúrákásher oi je tárá
|Bhuliyá giyáchi tomáre báre báre
Shyámal shobháy ei je dhará
Tabuo ániyácho patha pare more


Tomár bháve átmahárá
Aruńe raiṋjita máyámaya bhore


Nece cale tomáre gheri
Dile nava práń naviina ucchalatá
|Yonder stars of heaven distant
|I have forgotten You time and again,
And this earth with glamor verdant—
And yet You've brought me back to the path.


In Your thought, all are spellbound,
On this enchanted, crimson-hued morning,


Dancing in orbit Thee around.
You gave me new life and granted fresh zeal.
|'''Estrelas do céu distantes'''
|'''Eu me esqueci de Você várias vezes,'''
'''E esta terra com glamour verdejante'''
'''E ainda assim Você me trouxe de volta ao caminho.'''


'''Em Seu pensamento, todos estão encantados,'''
'''Nesta manhã encantada, em tons de carmesim,'''


'''Dançando em órbita ao Seu redor.'''
'''Você me deu nova vida e me concedeu novo zelo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 67:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___668%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHEVE%20BHEVE.mp3 canção] Tomár kathá bheve bheve, anya kichu bhávte nári cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___669%20PRABHU%20HE%20MAMA%20TOMA%27RI%20SAMA.mp3 canção] Prabhu he mama tomári sama cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0668 Tomár kathá bheve bheve, anya kichu bhávte nári]]
[[Canção 0669 Prabhu he mama tomári sama]]

Revisão das 16h52min de 3 de junho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Prabhu he mama tomári sama

Dekhini kona kichu bhávini kona kathá

Ámáre bhálobese ámári lágiyá

Karecho kata kii je saráye shata vyathá

Oh my Lord, like unto You,

None I see nor do I conceive.

Loving me and for my sake only,

So much pain You have removed.

Oh, meu Senhor, semelhante a Você,

Ninguém que eu veja ou conceba.

Amando-me e somente por mim,

Tanta dor Você removeu.

Jhaŕera ráte diyecho nirbhay

Prakhara brśt́ipáte diyecho áshray

Jválámukhiiri agni udgiirańe

Dile shyámashobhá sarasa madhuratá

When nights are stormy, You've made me fearless;

When hard rains fall, You've given me shelter.

Volcanoes may spit out their burning red fire;

Lush sweetness of rich greenery You provide.

Quando as noites são tempestuosas, Você me tornou destemido;

Quando chuvas fortes caem, Você me deu abrigo.

Os vulcões podem cuspir seu fogo vermelho e ardente;

A exuberante doçura da rica vegetação Você me proporciona.

Bhuliyá giyáchi tomáre báre báre

Tabuo ániyácho patha pare more

Aruńe raiṋjita máyámaya bhore

Dile nava práń naviina ucchalatá

I have forgotten You time and again,

And yet You've brought me back to the path.

On this enchanted, crimson-hued morning,

You gave me new life and granted fresh zeal.

Eu me esqueci de Você várias vezes,

E ainda assim Você me trouxe de volta ao caminho.

Nesta manhã encantada, em tons de carmesim,

Você me deu nova vida e me concedeu novo zelo.

Notas

  1. Traduzido por Rámeshvar Farah

Gravaçōes

  • Ouça a canção Prabhu he mama tomári sama cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0669 Prabhu he mama tomári sama