Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0789 |
sandbox 0790 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Rúperi álote rúpátiita prabhu jágo | ||
Acaiṋcala dyutite (jágo) | |||
Ceye tava ásá pathe | |||
Kata práńii dine ráte jáge | |||
Vinidra áṋkhipáte jágo | |||
|Formless Lord, You rise with lovely effulgence; | |||
You rise with unflagging splendor. | |||
Watching for Your arrival... | |||
Many creatures stay awake night and day; | |||
''' | You rise on sleepless eyelids. | ||
|'''Senhor sem forma, Você surge com adorável refulgência;''' | |||
'''Você surge com um esplendor incansável.''' | |||
'''Aguardando sua chegada...''' | |||
'''Muitas criaturas permanecem acordadas noite e dia;''' | |||
'''Você se levanta sobre pálpebras insones.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Prańám pát́hánu gáne udayagiri páne | ||
Aruń prabháte tava ipsita ágamane | |||
Eso go sauṋgopane niirava tava carańe | |||
Kuńál mrńál sáthe kusumastabaka háte jágo | |||
| | |In song I send salutation toward the Eastern Mountain. | ||
On this crimson morn, with Thine advent coveted, | |||
Please come in secret, come with silent footsteps... | |||
Holding a bouquet and also a lotus stalk, You rise. | |||
|''' | |'''Em canto, envio saudação à Montanha do Oriente.'''<ref group="nb">A Montanha do Oriente é uma montanha imaginária atrás da qual se diz que o sol nasce ao amanhecer.</ref> | ||
''' | '''Nesta manhã carmesim, com Teu cobiçado advento,''' | ||
''' | '''Por favor, venha em segredo, venha com passos silenciosos...''' | ||
''' | '''Segurando um buquê e também um caule de lótus, Você se levanta.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár guńer kathá shrutite shuńiyá jái | ||
Tomár rúper rekhá áṋkhite dekhite pái | |||
Tomáre besechi bhálo d́hálo áro beshii álo | |||
Ámáre púrńa karo tomáte jágo | |||
| | |From the scriptures, stories of Your virtues I keep hearing. | ||
With my naked eye, I can see faint traces of Your beauty; | |||
But I have loved You well, so please cast more light still... | |||
Please make me complete in Thee... You rise. | |||
|''' | |'''Das escrituras, continuo ouvindo histórias de Suas virtudes.''' | ||
''' | '''A olho nu, posso ver fracos traços de Sua beleza;''' | ||
''' | '''Mas eu muito O amei, então, por favor, lance ainda mais luz...''' | ||
''' | '''Por favor, torne-me completo em Ti... Você se levanta.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 69: | Linha 75: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___790%20RU%27PERI%20A%27LOTE%20RU%27PA%27TIITA%20PRABHU%20JA%27GO.mp3 canção] Rúperi álote rúpátiita prabhu jágo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0790 Rúperi álote rúpátiita prabhu jágo]] | ||
Revisão das 05h29min de 14 de junho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Rúperi álote rúpátiita prabhu jágo
Acaiṋcala dyutite (jágo) Ceye tava ásá pathe Kata práńii dine ráte jáge Vinidra áṋkhipáte jágo |
Formless Lord, You rise with lovely effulgence;
You rise with unflagging splendor. Watching for Your arrival... Many creatures stay awake night and day; You rise on sleepless eyelids. |
Senhor sem forma, Você surge com adorável refulgência;
Você surge com um esplendor incansável. Aguardando sua chegada... Muitas criaturas permanecem acordadas noite e dia; Você se levanta sobre pálpebras insones. |
| Prańám pát́hánu gáne udayagiri páne
Aruń prabháte tava ipsita ágamane Eso go sauṋgopane niirava tava carańe Kuńál mrńál sáthe kusumastabaka háte jágo |
In song I send salutation toward the Eastern Mountain.
On this crimson morn, with Thine advent coveted, Please come in secret, come with silent footsteps... Holding a bouquet and also a lotus stalk, You rise. |
Em canto, envio saudação à Montanha do Oriente.[nb 2]
Nesta manhã carmesim, com Teu cobiçado advento, Por favor, venha em segredo, venha com passos silenciosos... Segurando um buquê e também um caule de lótus, Você se levanta. |
| Tomár guńer kathá shrutite shuńiyá jái
Tomár rúper rekhá áṋkhite dekhite pái Tomáre besechi bhálo d́hálo áro beshii álo Ámáre púrńa karo tomáte jágo |
From the scriptures, stories of Your virtues I keep hearing.
With my naked eye, I can see faint traces of Your beauty; But I have loved You well, so please cast more light still... Please make me complete in Thee... You rise. |
Das escrituras, continuo ouvindo histórias de Suas virtudes.
A olho nu, posso ver fracos traços de Sua beleza; Mas eu muito O amei, então, por favor, lance ainda mais luz... Por favor, torne-me completo em Ti... Você se levanta. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Rúperi álote rúpátiita prabhu jágo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse