Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0790 |
sandbox 0801 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Tamara Martinez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi ámáy bhálobesechile | ||
Ámi tomár páne tákáini | |||
Tumi sab kichu more diyechile | |||
Ámi pratidáne kichu dii ni | |||
|You had loved me; | |||
I did not even look Your way. | |||
You'd given me everything, | |||
But I gave nothing in exchange. | |||
|'''Você me amou;''' | |||
'''Eu nem sequer olhei em sua direção.''' | |||
'''Você me deu tudo,''' | |||
'''Mas eu não dei nada em troca.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Nikaś krśńa kujjhat́ikáte | ||
Hát dhare more rekhechile sáthe | |||
Pather káṋt́áy tomár kśatete | |||
Ámi to pralep mákhái ni | |||
|In | |In the midst of pitch-dark fog, | ||
Holding my hand, You'd shielded me; | |||
But on Your wounds from pathway thorns, | |||
No liniment did I smear. | |||
|'''Em | |'''Em meio a um nevoeiro escuro como breu,''' | ||
''' | '''Segurando minha mão, você me protegeu;''' | ||
''' | '''Mas em suas feridas de espinhos do caminho,''' | ||
''' | '''Não passei nenhum linimento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Duhkhe vipade kliśt́a hiyáte | ||
Sántvaná sudhá tumi d́hele dite | |||
Tomár vishva jajiṋa sháláte | |||
Ámi to kona káje lági ni | |||
| | |In sorrow and mishap, when my heart was tried, | ||
The nectar of solace You lavished; | |||
But | But in Your workshop of cosmic sacrifice, | ||
I did not contribute to Your service. | |||
|''' | |'''Na tristeza e no infortúnio, quando meu coração foi provado,''' | ||
''' | '''O néctar do consolo Você prodigalizou;''' | ||
'''Mas | '''Mas em Sua oficina de sacrifício cósmico,''' | ||
''' | '''Eu não contribuí para Seu serviço.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 75: | Linha 69: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___801%20TUMI%20A%27MA%27Y%20BHA%27LOBESE%20CHILE.mp3 canção] Tumi ámáy bhálobesechile, ámi tomár páne tákáini cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0801 Tumi ámáy bhálobesechile, ámi tomár páne tákáini]] | ||
Revisão das 22h43min de 15 de junho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi ámáy bhálobesechile
Ámi tomár páne tákáini Tumi sab kichu more diyechile Ámi pratidáne kichu dii ni |
You had loved me;
I did not even look Your way. You'd given me everything, But I gave nothing in exchange. |
Você me amou;
Eu nem sequer olhei em sua direção. Você me deu tudo, Mas eu não dei nada em troca. |
| Nikaś krśńa kujjhat́ikáte
Hát dhare more rekhechile sáthe Pather káṋt́áy tomár kśatete Ámi to pralep mákhái ni |
In the midst of pitch-dark fog,
Holding my hand, You'd shielded me; But on Your wounds from pathway thorns, No liniment did I smear. |
Em meio a um nevoeiro escuro como breu,
Segurando minha mão, você me protegeu; Mas em suas feridas de espinhos do caminho, Não passei nenhum linimento. |
| Duhkhe vipade kliśt́a hiyáte
Sántvaná sudhá tumi d́hele dite Tomár vishva jajiṋa sháláte Ámi to kona káje lági ni |
In sorrow and mishap, when my heart was tried,
The nectar of solace You lavished; But in Your workshop of cosmic sacrifice, I did not contribute to Your service. |
Na tristeza e no infortúnio, quando meu coração foi provado,
O néctar do consolo Você prodigalizou; Mas em Sua oficina de sacrifício cósmico, Eu não contribuí para Seu serviço. |
Notas
- ↑ Traduzido por Tamara Martinez
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi ámáy bhálobesechile, ámi tomár páne tákáini cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
Canção 0801 Tumi ámáy bhálobesechile, ámi tomár páne tákáini