Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0568 |
sandbox 0569 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ákásh áji dilo dhará | ||
Nayane go nayane | |||
Ele tumi ele áji | |||
Ele mrdu carańe | |||
Carańe go carańe | |||
|Today yielded the sky | |||
To my eyes, to my eyes. | |||
You came today, yes, You arrived; | |||
You came on feet both soft and light | |||
''' | In Your stride, yes, in Your stride. | ||
|'''Hoje o céu se entregou''' | |||
'''Aos meus olhos, aos meus olhos.''' | |||
'''Tu vieste, sim, vieste hoje,''' | |||
'''Chegaste com pés suaves e leves,''' | |||
'''Nos teus passos, sim, nos teus passos.''' | |||
|- | |||
|Shuśka shákhe kali elo | |||
Mará gáuṋe d́hal námilo | |||
Maru phule bhare gelo | |||
Varańe go varańe | |||
|Buds appeared on withered branches; | |||
On dried up streams, rapids descended. | |||
A desert became full of flowers, | |||
For Your reception, yes, Your reception. | |||
| | |'''Brotos surgiram nos galhos secos;''' | ||
'''Nos rios mortos, desceram corredeiras.''' | |||
'''O deserto se encheu de flores,''' | |||
'''Em tua acolhida, sim, em tua acolhida.''' | |||
|- | |||
|Krśńa meghe rauṋ dharilo | |||
Mayúre kaláp melilo | |||
| | |||
Shuśka hrday sarasa halo | |||
Manane go manane | |||
| | |In the dark clouds, color prevailed; | ||
And peacocks fanned their lovely tails. | |||
A barren mind, it got pregnant | |||
'''E | With Your conception, yes, Your conception. | ||
|'''Nas nuvens escuras, brilhou a cor;''' | |||
'''E os pavões abriram suas caudas.''' | |||
''' | '''Uma mente árida tornou-se fértil''' | ||
''' | '''Com teu conceito, sim, com teu conceito.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 81: | Linha 75: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___569%20A%27KA%27SH%20A%27JI%20DILO%20DHARA%27.mp3 canção] Ákásh áji dilo dhará cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0569 Ákásh áji dilo dhará]] | ||
Revisão das 21h17min de 20 de junho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ákásh áji dilo dhará
Nayane go nayane Ele tumi ele áji Ele mrdu carańe Carańe go carańe |
Today yielded the sky
To my eyes, to my eyes. You came today, yes, You arrived; You came on feet both soft and light In Your stride, yes, in Your stride. |
Hoje o céu se entregou
Aos meus olhos, aos meus olhos. Tu vieste, sim, vieste hoje, Chegaste com pés suaves e leves, Nos teus passos, sim, nos teus passos. |
| Shuśka shákhe kali elo
Mará gáuṋe d́hal námilo Maru phule bhare gelo Varańe go varańe |
Buds appeared on withered branches;
On dried up streams, rapids descended. A desert became full of flowers, For Your reception, yes, Your reception. |
Brotos surgiram nos galhos secos;
Nos rios mortos, desceram corredeiras. O deserto se encheu de flores, Em tua acolhida, sim, em tua acolhida. |
| Krśńa meghe rauṋ dharilo
Mayúre kaláp melilo Shuśka hrday sarasa halo Manane go manane |
In the dark clouds, color prevailed;
And peacocks fanned their lovely tails. A barren mind, it got pregnant With Your conception, yes, Your conception. |
Nas nuvens escuras, brilhou a cor;
E os pavões abriram suas caudas. Uma mente árida tornou-se fértil Com teu conceito, sim, com teu conceito. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Ákásh áji dilo dhará cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse