Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0810
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0832
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez      </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ságar páre esecho
|Tava liilárase bhese áchi
Esecho rúper samárohe
Liilárase bhese áchi


Álor dyutite tumi hesecho
Kabhu jáo go dúre sare


Hesecho bodhir avarohe
Kabhu áso káchákáchi


|Crossing the sea of darkness, You have come;
|I'm afloat upon the juice of Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Game]];
You have come with beauty's splendor.
On Your juicy Game I am afloat.


Dispersing light, You have smiled;
Sometimes You go far away;


You have smiled, bestowing insight.
Sometimes You come very close.
|'''Atravessando o mar de escuridão, Você veio;'''  
|'''Estou entregue em Seu jogo de amor;'''
'''Você veio com o esplendor da beleza.'''  
'''Em Seu jogo de amor estou entregue.'''


'''Dispersando a luz, Você sorriu;'''  
'''Às vezes, Tu vais para longe;'''


'''Você sorriu, concedendo discernimento.'''  
'''Às vezes, Tu chegas bem perto.'''
|-
|-
|Jáhá chilo tridiver
|Kabhu dhyáne palakete basi
Táhá halo sakaler
Áso nishá udbhási


Sabákár hiyá ánande upaciyá
Bhávi tomáy divá nishi


Bhesecho surer praváhe
Manamájhe peye gechi (ámár)
|What was merely heavenly,
|Sometimes, in meditation, sitting on my eyes,
Now that belongs to everybody.
You arrive and make my nighttime bright.


Every living heart is flooded with ecstasy,
I think of You both day and night,


As You've appeared on a stream of melody.
I've got You in my mind.
|'''O que era meramente celestial,'''  
|'''Às vezes, na meditação, sentado em meus olhos,'''
'''Agora isso pertence a todos.'''  
'''Tu chegas e ilumina minha noite.'''


'''Todo coração vivo está inundado de êxtase,'''  
'''Penso em Ti tanto de dia quanto de noite,'''


'''Como você apareceu em uma corrente de melodia.'''  
'''tenho a Ti em minha mente.'''


|-
|-
|Esecho bhálabásáy
|Kabhu áṋdhár ghere more
Bharite bháve bháśáy
Ákul kare ashruniire


Eso mor kut́iire dhiire ati dhiire
Vyatháy hiyá keṋde mare


Tarauṋgita tava úha avohe
Bujhi dúre paŕe rayechi (ámi)
|You've come to us with love
|Sometimes, gloom envelops me,
To fill with words our deepest thoughts.
Creating angst, begetting tears.


Slowly and stately please enter my hut,
My troubled heart weeps bitterly;


Undulating with Your crests and troughs.
Then I see I've drifted far from Thee.
|'''Você veio até nós com amor'''  
|'''Às vezes, a escuridão me envolve,'''
'''Para preencher com palavras nossos pensamentos mais profundos.'''  
'''Criando angústia, gerando lágrimas.'''


'''Lenta e majestosamente, por favor, entre em minha cabana,'''  
'''Meu coração perturbado chora amargamente;'''


'''ondulando com suas cristas e depressões.'''  
'''Então vejo que me afastei de Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 69:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___810%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PA%27RE%20ESECHO.mp3 canção] Áṋdhár ságar páre esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___832%20TAVA%2C%20LIILA%27%20RASE%20BHESE%20A%27CHI.mp3 canção] Tava liilárase bhese áchi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___810%20Andhar%20sagar%20pare%20esecho.mp3 canção] Áṋdhár ságar páre esecho cantada por Jyoshna & Prahlad em Sarkarverse em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0810 Áṋdhár ságar páre esecho]]
[[Canção 0832 Tava liilárase bhese áchi]]

Revisão das 17h05min de 21 de junho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tava liilárase bhese áchi

Liilárase bhese áchi

Kabhu jáo go dúre sare

Kabhu áso káchákáchi

I'm afloat upon the juice of Your Game;

On Your juicy Game I am afloat.

Sometimes You go far away;

Sometimes You come very close.

Estou entregue em Seu jogo de amor;

Em Seu jogo de amor estou entregue.

Às vezes, Tu vais para longe;

Às vezes, Tu chegas bem perto.

Kabhu dhyáne palakete basi

Áso nishá udbhási

Bhávi tomáy divá nishi

Manamájhe peye gechi (ámár)

Sometimes, in meditation, sitting on my eyes,

You arrive and make my nighttime bright.

I think of You both day and night,

I've got You in my mind.

Às vezes, na meditação, sentado em meus olhos,

Tu chegas e ilumina minha noite.

Penso em Ti tanto de dia quanto de noite,

tenho a Ti em minha mente.

Kabhu áṋdhár ghere more

Ákul kare ashruniire

Vyatháy hiyá keṋde mare

Bujhi dúre paŕe rayechi (ámi)

Sometimes, gloom envelops me,

Creating angst, begetting tears.

My troubled heart weeps bitterly;

Then I see I've drifted far from Thee.

Às vezes, a escuridão me envolve,

Criando angústia, gerando lágrimas.

Meu coração perturbado chora amargamente;

Então vejo que me afastei de Ti.

Notas

  1. Traduzido por Kevalinii Martinez

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tava liilárase bhese áchi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0832 Tava liilárase bhese áchi