Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0604
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0605
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
|-
|-
|Ákásh vátás bhare giyechilo
|Eso eso eso
Múk alakár vedanáte
Eso eso eso


Tumi dáṋŕaiyáchile veńu háte
Áshári áloka dhari


Phuler suváse madhurimá páshe
Bháśáre mukhara kari


Shishirsikta pariveshe
Hiyáre sudháy bhari eso


Chile ráge raiṋjita adharete
|Please come, oh Lord, please come;
Please come, oh Lord, please come.


|The sky and air were steeped
Bearing the one light we rely on,
In dumbfounded heaven's grief.


Flute in hand, You were standing,
Making resounding proclamations,


With floral scent, the sweet attending.
Filling hearts with ambrosia, please come.
|'''Vem, vem, vem,'''
'''Vem, vem, vem,'''


In the dew-drenched atmosphere,
'''Trazendo a luz da esperança,'''


Your pink lips were angry.
'''Dando proclamações ressonantes,'''
|'''O céu e o ar estavam imersos'''
'''Na dor muda do firmamento'''<ref group="nb">Embora nunca seja declarado diretamente, esta canção parece tratar do momento em que Krishna estava deixando Mathura e assumindo o papel de Párthasárathi (condutor da carruagem de Arjuna). Para referência, veja as canções 226 e 228, ''Sakaler ańkhi calácal'' e ''Kamsadamane shistapálane''. Naturalmente, a canção também pode ser compreendida de forma mais geral e metafórica.</ref>'''.'''


'''Com flauta na mão, estavas em ,'''
'''E enchendo o coração com néctar — vem.'''
|-
|Nava nava anuráge mandrita saorabhe
Madhumákhá paráge hrdákáshe eso
|With Your ever-new affection and a vibrant fragrance,
Enter the sky of mind, smeared with honeyed pollen.
|'''Com afeição sempre nova, em perfume suave,'''


'''Ao lado da doçura e do perfume das flores,'''
'''No céu da mente, entra com o pólen banhado de mel.'''


'''Na atmosfera banhada de orvalho,'''
'''Com os lábios rosados tingidos de raiva.'''
|-
|-
|Mamatár váńii elo báhiriyá
|Háráno hiyár vyathá ná balá já chilo kathá
Saptalokete gelo spandiyá
Ákulatá chápáiyá sabe bhálobeso
 
|The torments of hearts lost, a history untold,
Álápe áveshe gáne uthaliyá
All that anxiety is overflowed just because You dote.
 
|'''As dores dos corações perdidos, as palavras nunca ditas,'''
Mukharatá elo madhu váte
'''Toda essa angústia é superada só por Teu amor.'''
 
Chile sudhámákhá dui áṋkhipáte
|Your message of love was revealed,
Creating stir in the seven spheres.
 
Euphoric prelude to Your song surging,
 
Plangency came on a genial breeze.
 
With moonlight were Your eyelids smeared.
|'''Tua mensagem de amor se revelou,'''
'''Agitando os sete mundos'''<ref group="nb">Na cosmologia tântrica, a mente cósmica está contida em sete ''lokas'', sete estratos ou mundos. Veja ''Ananda Sutram'' 3-2.</ref>'''.'''
 
'''No êxtase do diálogo, na onda da canção,'''
 
'''Surgiu um murmúrio na brisa doce;'''
 
'''Teus olhos estavam ungidos com o luar.'''
 
|-
|-
|Alakár dhvani calilo chut́iyá
|Tomára apára priiti sure laye gáṋthá giiti
Tomár carańe paŕilo lut́iyá
Thákite dibe ná káro kaluśatá klesho
 
|Your boundless love, a song woven by beat and tune,
Bháśá hárá sabe ásilo jút́iyá
Won't permit any cause of sin or sorrow to continue.
 
|'''Tua infinita ternura, em canção entrelaçada por ritmo e melodia,'''
Vyakta haite dyotanáte
'''Não permitirá que persista impureza ou aflição alguma.'''
 
Chile kat́horete d́háká komalete
|A sound poured forth that was heavenly;
It sprawled beneath Your lotus feet.
 
Those with no voice, then they appeared,
 
That their significance be made clear;
 
Your tenderness was veiled with severity.
|'''O som do céu correu apressado,'''
'''E tombou aos Teus pés de lótus,'''
 
'''Os calados, todos se reuniram,'''
 
'''Para que seu sentido fosse revelado;'''
 
'''Tua ternura estava oculta sob firmeza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 93: Linha 59:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___604%20A%27KA%27SH%20VA%27TA%27S%20BHARE%20GIYE%20CHILO.mp3 canção] Ákásh vátás bhare giyechilo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___605%20ESO%2C%20ESO%2C%20ESO.mp3 canção] Eso eso eso, eso eso eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0604 Ákásh vátás bhare giyechilo]]
[[Canção 0605 Eso eso eso, eso eso eso]]

Revisão das 10h52min de 4 de julho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Eso eso eso

Eso eso eso

Áshári áloka dhari

Bháśáre mukhara kari

Hiyáre sudháy bhari eso

Please come, oh Lord, please come;

Please come, oh Lord, please come.

Bearing the one light we rely on,

Making resounding proclamations,

Filling hearts with ambrosia, please come.

Vem, vem, vem,

Vem, vem, vem,

Trazendo a luz da esperança,

Dando proclamações ressonantes,

E enchendo o coração com néctar — vem.

Nava nava anuráge mandrita saorabhe

Madhumákhá paráge hrdákáshe eso

With Your ever-new affection and a vibrant fragrance,

Enter the sky of mind, smeared with honeyed pollen.

Com afeição sempre nova, em perfume suave,

No céu da mente, entra com o pólen banhado de mel.

Háráno hiyár vyathá ná balá já chilo kathá

Ákulatá chápáiyá sabe bhálobeso

The torments of hearts lost, a history untold,

All that anxiety is overflowed just because You dote.

As dores dos corações perdidos, as palavras nunca ditas,

Toda essa angústia é superada só por Teu amor.

Tomára apára priiti sure laye gáṋthá giiti

Thákite dibe ná káro kaluśatá klesho

Your boundless love, a song woven by beat and tune,

Won't permit any cause of sin or sorrow to continue.

Tua infinita ternura, em canção entrelaçada por ritmo e melodia,

Não permitirá que persista impureza ou aflição alguma.

Notas

  1. Traduzido pela familía universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Eso eso eso, eso eso eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0605 Eso eso eso, eso eso eso