Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0852
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0853
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
|-
|-
|Ámi áro vyathá saite pári prabhu
|Maner końe ke elo (mor)
Jadi tumi krpá karo
Elo elo


Tomár áṋkhi tule dharo
Ajáná ke se práńera devatá


Pralep jadi nái bá dile tabu
Rátul carań dut́i báŕálo


|Master, more pain can I sustain
Báŕálo báŕálo
When You show me grace;


So with Your eyes embrace me,
|Who arrived in a niche of my psyche?
He appeared, He appeared!


Even if You offer no relief.
Who's the unknown deity that my heart reveres?
|'''Senhor, posso suportar mais dor'''
'''Se me deres Tua graça;'''


'''Ergue Teus olhos e me contempla,'''
He stretched His two rosy feet...


'''Mesmo que não ofereças alívio.'''
He indulged me, He indulged me.
|'''Quem chegou no cantinho da mente?'''
'''Ele Chegou, Ele chegou!'''
 
'''Quem é essa divindade desconhecida que meu coração reverencia?'''
 
'''Estendeu os dois pés rosados...'''
 
'''Ele me acolheu, Ele me acolheu.'''
|-
|-
|Jáni tumi liilá karo
|Man o buddhi járe bujhite náre
Liilár sukhe duhkhe bhare
Tabu se paráń jinilo ki re
 
Tári priiti tár amara giiti
 
Rúpe ráge sab kichu bharálo
 
Bharálo bharálo
|Mind and intellect, they cannot comprehend Him;
Yet nonetheless, He surely won my heart.


Jáni tomár liilá apár
Only His goodwill, His immortal song,


Jáni balei bhay pábo ná kabhu
It imbued everything with beauty and affection.
|A love-sport You make, that I know;
Your games infuse both happiness and sorrow.


I know Your cosmic play is boundless;
He fulfilled, He fulfilled.
|'''A mente e o intelecto não conseguem compreendê-Lo,'''
'''Mas mesmo assim, Ele venceu meu coração.'''


And just 'cuz I know, I will never cower.
'''Seu amor, sua canção imortal,'''
|'''Sei que brincas com o mundo,'''
'''Tua brincadeira traz alegria e tristeza.'''


'''Sei que Teu jogo é sem fim e sem barreiras,'''
'''Preencheram tudo com beleza e sentimento,'''


'''E por saber disso, não terei medo jamais.'''
'''Preenche, preenche.'''


|-
|-
|Tumi brhat tumi mahat
|Se anubhúti ámi d́hákite nári
Liiláy raciyácho jagat
Hiyára ábeg cápite náhi pári


Jagat áche tomár mane
Tári hási tár mohana báṋshii


Ámio je sei bhuvane
Sudhár suśamá práńe jágálo


Ekathá bhulite nári vibhu
Jágálo jágálo
|You are vast, and You are great;
|This grand experience I cannot hide;
With Your games this world You've made.
Heart's passion I can't conceal.


Within Your mind is the whole universe;
Just His smile, His flute so enchanting,


And in that same cosmos I also exist.
It awakened the appeal of moonlight in my life;


Oh Lord, this fact I cannot dismiss.
He inspired me, He inspired me.
|'''Tu és imenso, Tu és grandioso;'''
|'''Essa experiência eu não consigo esconder,'''
'''Com Tua brincadeira criaste o mundo.'''
'''A emoção do peito não posso conter.'''


'''O universo está em Tua mente,'''
'''Seu sorriso, Sua flauta encantadora,'''


'''E eu também existo nesse mesmo cosmos.'''
'''Despertaram no meu ser a doçura da luz do luar,'''


'''Isso eu não consigo ignorar, ó Senhor.'''
'''Ele me inspira, Ele me inspira.'''


|}
|}
Linha 76: Linha 88:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___852%20A%27MI%20A%27RO%20VYATHA%27%20SAITE%20PA%27RI%20PRABHU.mp3 canção] Ámi áro vyathá saite pári prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___853%20MOR%2C%20MANER%20KON%27E%20KE%20ELO.mp3 canção] Maner końe ke elo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0852 Ámi áro vyathá saite pári prabhu]]
[[Canção 0853 Maner końe ke elo]]

Revisão das 06h12min de 17 de julho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Maner końe ke elo (mor)

Elo elo

Ajáná ke se práńera devatá

Rátul carań dut́i báŕálo

Báŕálo báŕálo

Who arrived in a niche of my psyche?

He appeared, He appeared!

Who's the unknown deity that my heart reveres?

He stretched His two rosy feet...

He indulged me, He indulged me.

Quem chegou no cantinho da mente?

Ele Chegou, Ele chegou!

Quem é essa divindade desconhecida que meu coração reverencia?

Estendeu os dois pés rosados...

Ele me acolheu, Ele me acolheu.

Man o buddhi járe bujhite náre

Tabu se paráń jinilo ki re

Tári priiti tár amara giiti

Rúpe ráge sab kichu bharálo

Bharálo bharálo

Mind and intellect, they cannot comprehend Him;

Yet nonetheless, He surely won my heart.

Only His goodwill, His immortal song,

It imbued everything with beauty and affection.

He fulfilled, He fulfilled.

A mente e o intelecto não conseguem compreendê-Lo,

Mas mesmo assim, Ele venceu meu coração.

Seu amor, sua canção imortal,

Preencheram tudo com beleza e sentimento,

Preenche, preenche.

Se anubhúti ámi d́hákite nári

Hiyára ábeg cápite náhi pári

Tári hási tár mohana báṋshii

Sudhár suśamá práńe jágálo

Jágálo jágálo

This grand experience I cannot hide;

Heart's passion I can't conceal.

Just His smile, His flute so enchanting,

It awakened the appeal of moonlight in my life;

He inspired me, He inspired me.

Essa experiência eu não consigo esconder,

A emoção do peito não posso conter.

Seu sorriso, Sua flauta encantadora,

Despertaram no meu ser a doçura da luz do luar,

Ele me inspira, Ele me inspira.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Maner końe ke elo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0853 Maner końe ke elo