Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0999 |
sandbox 1000 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Aruńodaye rauṋiin hrdaye | ||
Hayeche paricay | |||
Áloke álokamay | |||
Bujhtum náko | |||
Jántum náko | |||
Loke priiti káre kay | |||
|At daybreak, in a painted mind, | |||
| | My first meeting materialized | ||
With an empyreal lightray. | |||
''' | Till then I could not appreciate, | ||
As yet I did not realize, | |||
The things that lovers say. | |||
|'''Na aurora, com mente pintada,''' | |||
'''Em um tabuleiro de luz do sétimo céu.''' | |||
'''Meu primeiro encontro se materializou,''' | |||
'''Até então não pude apreciar.''' | |||
'''Como não tinha entendido,''' | |||
'''As coisas que amantes dizem.''' | |||
| | |- | ||
|Tumi chile eká ámár ákáshe | |||
Jyoti d́háká chila járá áshepáshe | |||
Tomár jhalake asiim pulake | |||
Hayechinu tanmay | |||
|You were the only one upon my sky; | |||
Hid by the light were those on every side. | |||
By Your bright splendor, with boundless delight, | |||
''' | I became preoccupied. | ||
|'''Você e o único sobre meu céu;''' | |||
'''Escondidos pela luz estavam aqueles lado a lado.''' | |||
''' | '''Pelo brilho do teu esplendor em deleite sem limites,''' | ||
''' | '''Distraído me perdi em pensamento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ápluta hiyá chande o gáne | ||
Nece calechilo tomári páne | |||
Tomár parashe púrńa haraśe | |||
Peyechi já cinmay | |||
| | |Rhythm and song, my heart drenched by, | ||
It went on dancing only in direction Thine. | |||
By Your touch sublime, with bliss entire, | |||
I've got Consciousness Personified. | |||
|''' | |'''Em ritmo e canção, com coração saturado,''' | ||
''' | '''Derivo dançando somente na sua direção,''' | ||
''' | '''Pelo seu tocar sublime, com bem-aventurança plena,''' | ||
''' | '''Realizei a consciência personificada.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 75: | Linha 81: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1000%20ARUN%27ODAYE%20RAM%27GIIN%20HRDAYE.mp3 canção] Aruńodaye rauṋiin hrdaye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1000 Aruńodaye rauṋiin hrdaye]] | ||
Revisão das 03h58min de 21 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Aruńodaye rauṋiin hrdaye
Hayeche paricay Áloke álokamay Bujhtum náko Jántum náko Loke priiti káre kay |
At daybreak, in a painted mind,
My first meeting materialized With an empyreal lightray. Till then I could not appreciate, As yet I did not realize, The things that lovers say. |
Na aurora, com mente pintada,
Em um tabuleiro de luz do sétimo céu. Meu primeiro encontro se materializou, Até então não pude apreciar. Como não tinha entendido, As coisas que amantes dizem. |
| Tumi chile eká ámár ákáshe
Jyoti d́háká chila járá áshepáshe Tomár jhalake asiim pulake Hayechinu tanmay |
You were the only one upon my sky;
Hid by the light were those on every side. By Your bright splendor, with boundless delight, I became preoccupied. |
Você e o único sobre meu céu;
Escondidos pela luz estavam aqueles lado a lado. Pelo brilho do teu esplendor em deleite sem limites, Distraído me perdi em pensamento. |
| Ápluta hiyá chande o gáne
Nece calechilo tomári páne Tomár parashe púrńa haraśe Peyechi já cinmay |
Rhythm and song, my heart drenched by,
It went on dancing only in direction Thine. By Your touch sublime, with bliss entire, I've got Consciousness Personified. |
Em ritmo e canção, com coração saturado,
Derivo dançando somente na sua direção, Pelo seu tocar sublime, com bem-aventurança plena, Realizei a consciência personificada. |
Notas
- ↑ Traduzido por Dada Muktatmananda
Gravaçōes
- Ouça a canção Aruńodaye rauṋiin hrdaye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse