Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0906 |
sandbox 0907 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Ámi) Tomákei jáni | ||
Shudhu tomákei jáni | |||
Chilum sauṋge áchi sauṋge | |||
Thákbo sauṋge jáni | |||
Máni go máni | |||
|Lord, only You do I know; | |||
I know You alone. | |||
With You was I, with You am I, | |||
Surely, with You will I abide; | |||
''' | That I believe, oh, that is my creed. | ||
|'''Senhor, só a Ti conheço;''' | |||
'''Só a Ti conheço.''' | |||
'''Contigo estava eu, contigo estou,''' | |||
'''Certamente, contigo ficarei;''' | |||
'''Nisso eu creio, oh, esse é o meu credo.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Chút́chi kata máyár t́áne | ||
Nadiir váne ke jáne káhár páne | |||
(Tabu) Maner końe nirajane | |||
Gáichi tomár gáni | |||
| | |I race about under the sway of many illusions... | ||
In maya's river-spate, who knows in what direction; | |||
Nonetheless, in a corner of the mind, secretly, | |||
Only Your song do I go on singing. | |||
|''' | |'''Eu corro sob o domínio de muitas ilusões...''' | ||
''' | '''No rio-esgoto de Maya, quem sabe em que direção;''' | ||
''' | '''No entanto, num canto da mente, secretamente,''' | ||
''' | '''Apenas a Tua canção continuo a cantar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Úśár uday lagan hate | ||
Chilum magan svapan srote | |||
(Tabu) Báichi tarii drŕha háte | |||
Smari tomár ádarsha váńii | |||
Pátheyakháni | |||
|Since dawn's debut, from that auspicious moment, | |||
I've been plunged into a stream of dreams; | |||
Nonetheless, I've rowed my boat with steady hand, | |||
Keeping in mind Your ideology, | |||
My travel allowance. | |||
|'''Desde a estreia da aurora, desde esse momento auspicioso,''' | |||
'''Tenho estado mergulhado numa corrente de sonhos;''' | |||
'''No entanto, remei o meu barco com mão firme,''' | |||
''' | '''Tendo em mente a Tua ideologia,''' | ||
''' | '''O meu subsídio de viagem.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 69: | Linha 81: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___907%20A%27MI%2C%20TOMA%27KEI%20JA%27NI.mp3 canção] Ámi tomákei jáni cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0907 Ámi tomákei jáni]] | ||
Revisão das 05h47min de 25 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Ámi) Tomákei jáni
Shudhu tomákei jáni Chilum sauṋge áchi sauṋge Thákbo sauṋge jáni Máni go máni |
Lord, only You do I know;
I know You alone. With You was I, with You am I, Surely, with You will I abide; That I believe, oh, that is my creed. |
Senhor, só a Ti conheço;
Só a Ti conheço. Contigo estava eu, contigo estou, Certamente, contigo ficarei; Nisso eu creio, oh, esse é o meu credo. |
| Chút́chi kata máyár t́áne
Nadiir váne ke jáne káhár páne (Tabu) Maner końe nirajane Gáichi tomár gáni |
I race about under the sway of many illusions...
In maya's river-spate, who knows in what direction; Nonetheless, in a corner of the mind, secretly, Only Your song do I go on singing. |
Eu corro sob o domínio de muitas ilusões...
No rio-esgoto de Maya, quem sabe em que direção; No entanto, num canto da mente, secretamente, Apenas a Tua canção continuo a cantar. |
| Úśár uday lagan hate
Chilum magan svapan srote (Tabu) Báichi tarii drŕha háte Smari tomár ádarsha váńii Pátheyakháni |
Since dawn's debut, from that auspicious moment,
I've been plunged into a stream of dreams; Nonetheless, I've rowed my boat with steady hand, Keeping in mind Your ideology, My travel allowance. |
Desde a estreia da aurora, desde esse momento auspicioso,
Tenho estado mergulhado numa corrente de sonhos; No entanto, remei o meu barco com mão firme, Tendo em mente a Tua ideologia, O meu subsídio de viagem. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámi tomákei jáni cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse