Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0024
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0025
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref>
|-
|-
|(Bandhu he) Hat́háta ele hat́háta gele
|Duniyáváloṋ tákte raho
Gahan ráter májhe
Ham nazaroṋko nazaráńá diye gyaye
 
|Oh people of the world, behold!
Ese balle hese vyasta káje
Those who were seeking Me, I fulfilled their longing.
 
|'''Ó povo do mundo, olhai!'''
Ekhan ámi jái jái jái
'''Aqueles que Me procuravam, Eu satisfiz o seu desejo.'''
|Oh my Friend, suddenly You came and left
Amid the night so dense.
 
With a smile, You came and said: "I am very busy;
 
Now I take my leave, my leave."
|'''Ó meu Amigo, num átimo chegaste e partiste'''
'''No meio da noite densa.'''
 
'''Com um sorriso, vieste e disseste: “Estou muito ocupado;'''
 
'''Agora vou-me embora, vou-me embora”.'''
|-
|-
|Aneke cáy anek kichu
|Insániyat kii iyah roshnii phael gyayii
Dite to hay kichu kichu
Rúhánii insániyat dil me áyii
 
|Now humanism's light has spread.
Karmarata deoyá neoyáy
Spiritual humanism, every mind it has entered.
 
|'''Agora a luz do humanismo espalhou-se.'''
Tái je samay nái nái nái
'''O humanismo espiritual entrou em todas as mentes.'''
|"Many persons crave so many things;
Surely something I must give.
 
In negotiation I am occupied;
 
And so there is no time, no time."
|'''“Muitas pessoas anseiam por tantas coisas;'''
'''Certamente algo eu tenho que dar.'''
 
'''Fico ocupado em atendê-las;'''
 
'''E assim não há tempo, não há tempo.'''
|-
|-
|Dharańiir anek końe
|Dildároṋne iyah kyá kiyá
Aneke cáy sauṋgopane
Ham to saboṋke diloṋse casap gyaye
 
|Those with a heart, what have they done?
Táder kácheo hay je jete
Inside their heart, they've bound Me inextricably.
 
|'''Aqueles que têm um coração, o que eles fizeram?'''
Samay kothá pái pái pái
'''Dentro do seu coração, prenderam-Me inextricavelmente.'''
|"In many corners of the earth,
Many persons plead in confidence.
 
Go to them also must I;
 
The time, where do I find, I find?"
|'''“Em muitos cantos da terra,'''
'''Muitas pessoas suplicam por suas confidências.'''
 
'''Também tenho de estar com elas;'''
 
'''O tempo, eu me viro para encontrar?”'''
|-
|Cáy ná járá kono kichui
Tárá je cáy sakala kichui
 
Táder d́áke dii je sáŕá
 
Táder ámi cái cái cái
|"Those who ask nothing from Me,
In truth they want just everything.
 
To their call too I'd give reply;
 
Theirs is the call that I desire."
|'''“Aqueles que não Me pedem nada,'''
'''Na verdade, eles querem tudo.'''
 
'''Também ao seu apelo eu responderia:'''
 
'''O seu chamamento é o que eu desejo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 86: Linha 31:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__24%20BANDHU%20HE%2C%20HAT%27HA%27T%20ELE%20HAT%27HA%27T%20GELE.mp3 canção] Hat́háta ele hat́háta gele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse   
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__25%20DUNIYA%27%20VA%27LON%2C%20TA%27KATE%20RAHO%201.mp3 canção] Duniyáváloṋ tákte raho cantada por Suresh Wadkar em Sarkarverse   






[[Canção 0024 Hat́háta ele hat́háta gele|<br /><br />Canção 0024 Hat́háta ele hat́háta gele]]
[[Canção 0025 Duniyáváloṋ tákte raho|<br /><br />Canção 0025 Duniyáváloṋ tákte raho]]

Revisão das 06h05min de 26 de janeiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Duniyáváloṋ tákte raho

Ham nazaroṋko nazaráńá diye gyaye

Oh people of the world, behold!

Those who were seeking Me, I fulfilled their longing.

Ó povo do mundo, olhai!

Aqueles que Me procuravam, Eu satisfiz o seu desejo.

Insániyat kii iyah roshnii phael gyayii

Rúhánii insániyat dil me áyii

Now humanism's light has spread.

Spiritual humanism, every mind it has entered.

Agora a luz do humanismo espalhou-se.

O humanismo espiritual entrou em todas as mentes.

Dildároṋne iyah kyá kiyá

Ham to saboṋke diloṋse casap gyaye

Those with a heart, what have they done?

Inside their heart, they've bound Me inextricably.

Aqueles que têm um coração, o que eles fizeram?

Dentro do seu coração, prenderam-Me inextricavelmente.

Notas

  1. Traduzido por Mayajiit Braga

Gravaçōes

  • Ouça a canção Duniyáváloṋ tákte raho cantada por Suresh Wadkar em Sarkarverse




Canção 0025 Duniyáváloṋ tákte raho