Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1037 |
sandbox 1038 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Eso tumi eso | ||
Ámár jiivane tumi eso priya | |||
Eso tumi eso | |||
Juge juge jege áchi tomári tare (ámi) | |||
Ámáre tomár kare nio | |||
|Come, please come... | |||
Come into my life, my Love; | |||
Come, please come. | |||
Age after age I remain on watch for Thee; | |||
''' | Make me Yours, and take me. | ||
|'''Venha, por favor, venha...''' | |||
'''Venha para a minha vida, meu Amor;''' | |||
'''Venha, por favor, venha.''' | |||
'''Era após era, permaneço à sua espera;''' | |||
'''Faça-me seu e leve-me.''' | |||
|- | |||
|Tomár hrdaye nei hiinatár sthán | |||
| | Tomár jagate nei mithyá mán | ||
Dhruvatárá sama tumi cira amlán | |||
Disháhárá balákáre path dekhio | |||
|In Your heart, there's no space for what is vile; | |||
In Your world, there exists no fake pride. | |||
Like the polestar, You are ever bright; | |||
''' | On her way, the lost goose You guide. | ||
|'''No Seu coração, não há espaço para o que é vil;''' | |||
'''No Seu mundo, não existe orgulho falso.''' | |||
''' | '''Como a estrela polar, Você é sempre brilhante;''' | ||
''' | '''Em seu caminho, o cisne perdido'''<ref group="nb">De acordo com o Dicionário Samsad Bengali-Inglês, baláká (বলাকা) é uma fêmea de “uma espécie de ganso pequeno capaz de voar alto”. Também pode significar “um bando de gansos”. Ocasionalmente, a palavra é traduzida livremente como “cegonha” ou “cisne”.</ref> '''você guia.''' | ||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kon se atiite játrá karechi | ||
Kon alakher páne dheye calechi (ámi) | |||
Klánta pákhá mor shránta áṋkhi | |||
Ajánáre ek sútre beṋdhe dio (tumi) | |||
| | |In what ancient time did I begin my journey, | ||
And what unseen fate have I been chasing? | |||
Now my eyes are tired, my wings are weary; | |||
''' | Bind me to the Unknown with a single string. | ||
|'''Em que tempo antigo comecei minha jornada,''' | |||
'''E que destino invisível tenho perseguido?''' | |||
''' | '''Agora meus olhos estão cansados, minhas asas estão exaustas;''' | ||
''' | '''Amarre-me ao Desconhecido com um único fio.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 92: | Linha 74: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1038%20ESO%2C%20TUMI%20ESO%2C%20A%27MA%27R%20JIIVANE%20TUMI%20ESO%20PRIYA.mp3 canção] Eso tumi eso, ámár jiivane tumi eso priya cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1038 Eso tumi eso, ámár jiivane tumi eso priya]] | ||