Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1056 |
sandbox 1057 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabási tomáy ámi | ||
Bhálabási mane práńe | |||
| | Phut́iyáchi phule phale (ámi) | ||
|''' | |||
Tomári ajuta dáne | |||
|I am in love with You; | |||
With heart and soul love You I do. | |||
I've blossomed like flowers and fruits, | |||
On only Your ten-thousand boons. | |||
|'''Estou enamorado de você;''' | |||
'''Com alma e coração amo você sim.''' | |||
'''Eu floresci como flores e frutas,''' | |||
'''Com somente seus dez mil bendições.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Áṋkhi mele dekhi niko | ||
Tumi ámár kata ápan | |||
Diyácha je kata kichu | |||
Madhumákhá ráuṋá svapan | |||
Etadine ciniyáchi (tomáy) | |||
Jániyáchi tomáy dhyáne | |||
|With eyes open, I never see | |||
You're my own decidedly. | |||
You've given to me much and sundry, | |||
Honey-coated, colored dreams. | |||
Finally, I have made Your acquaintance, | |||
Come to know You through my meditation. | |||
|'''Com olhos abertos eu nunca vi''' | |||
'''Você e mesmo meu decididamente.''' | |||
'''Você meu deu muito e de tudo.''' | |||
'''Sonhos coloridos revestidos de mel.''' | |||
''' | '''Finalmente, eu te conheci,''' | ||
''' | '''Vim a te conhecer através de minha meditação.''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Ámár) Kál ket́eche kata vrthái | ||
Srote bhásá trńeri práy | |||
( | Samvit áji ese jáoyáy (ámár) | ||
Din je kát́ái tomár gáne | |||
| | |My time's been squandered in many useless things, | ||
Like blades of grass floating on a stream. | |||
Now I'm awakened to what matters; | |||
I pass the day in Your ballad. | |||
|''' | |'''Meu tempo foi desperdiçado em tantas coisas inúteis,''' | ||
''' | '''Como folhas de relva flutuando na corrente.''' | ||
''' | '''Agora me despertei para o que e importante;''' | ||
''' | '''Eu passo o dia na sua balada.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 54: | Linha 80: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1057%20BHA%27LO%20BA%27SI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canção] Bhálabási tomáy ámi, bhálabási mane práńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1057 Bhálabási tomáy ámi, bhálabási mane práńe]] | ||
Revisão das 02h46min de 29 de setembro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhálabási tomáy ámi
Bhálabási mane práńe Phut́iyáchi phule phale (ámi) Tomári ajuta dáne |
I am in love with You;
With heart and soul love You I do. I've blossomed like flowers and fruits, On only Your ten-thousand boons. |
Estou enamorado de você;
Com alma e coração amo você sim. Eu floresci como flores e frutas, Com somente seus dez mil bendições. |
| Áṋkhi mele dekhi niko
Tumi ámár kata ápan Diyácha je kata kichu Madhumákhá ráuṋá svapan Etadine ciniyáchi (tomáy) Jániyáchi tomáy dhyáne |
With eyes open, I never see
You're my own decidedly. You've given to me much and sundry, Honey-coated, colored dreams. Finally, I have made Your acquaintance, Come to know You through my meditation. |
Com olhos abertos eu nunca vi
Você e mesmo meu decididamente. Você meu deu muito e de tudo. Sonhos coloridos revestidos de mel. Finalmente, eu te conheci, Vim a te conhecer através de minha meditação. |
| (Ámár) Kál ket́eche kata vrthái
Srote bhásá trńeri práy Samvit áji ese jáoyáy (ámár) Din je kát́ái tomár gáne |
My time's been squandered in many useless things,
Like blades of grass floating on a stream. Now I'm awakened to what matters; I pass the day in Your ballad. |
Meu tempo foi desperdiçado em tantas coisas inúteis,
Como folhas de relva flutuando na corrente. Agora me despertei para o que e importante; Eu passo o dia na sua balada. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta
Gravaçōes
- Ouça a canção Bhálabási tomáy ámi, bhálabási mane práńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse