Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1056
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1057
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
|-
|-
|(Tomáre) Cineo cená dáy
|Bhálabási tomáy ámi
Bhálabási mane práńe


|Needed is knowledge even after knowing Thee.
Phut́iyáchi phule phale (ámi)
|'''O conhecimento e necessário mesmo depois de haver conhecido você.'''
 
Tomári ajuta dáne
 
|I am in love with You;
With heart and soul love You I do.
 
I've blossomed like flowers and fruits,
 
On only Your ten-thousand boons.
|'''Estou enamorado de você;'''
'''Com alma e coração amo você sim.'''
 
'''Eu floresci como flores e frutas,'''
 
'''Com somente seus dez mil bendições.'''  
|-
|-
|Jakhan bhávi cine gechi
|Áṋkhi mele dekhi niko
Buddhir bale sab bujhechi
Tumi ámár kata ápan
 
Diyácha je kata kichu
 
Madhumákhá ráuṋá svapan
 
Etadine ciniyáchi (tomáy)
 
Jániyáchi tomáy dhyáne
|With eyes open, I never see
You're my own decidedly.
 
You've given to me much and sundry,


Ághát hene sauṋgopane
Honey-coated, colored dreams.


Bojháo ajiṋatá ámáy (tumi)
Finally, I have made Your acquaintance,
|When I think that I've perceived–


By strength of brain grasped everything–
Come to know You through my meditation.
|'''Com olhos abertos eu nunca vi'''
'''Você e mesmo meu decididamente.'''


Then slapping me down privately,
'''Você meu deu muito e de tudo.'''


You make me see my stupidity.
'''Sonhos coloridos revestidos de mel.'''
|'''Quando eu penso que percebi—'''
'''Por meio do cérebro compreendi tudo—'''


'''Então me dê um tapa em privado,'''
'''Finalmente, eu te conheci,'''


'''Faz me ver minha estupidez.'''
'''Vim a te conhecer através de minha meditação.'''  
|-
|-
|Jakhan bhávi peye gechi
|(Ámár) Kál ket́eche kata vrthái
Arther bale sab kinechi
Srote bhásá trńeri práy


(Tumi) Amúlya mańi dekhiye
Samvit áji ese jáoyáy (ámár)


Bojháo diinatá ámáy (tumi)
Din je kát́ái tomár gáne
|When I think that I've acquired–
|My time's been squandered in many useless things,
Bought everything with riches mine–
Like blades of grass floating on a stream.


Then showing a gem beyond price,
Now I'm awakened to what matters;


My poverty You make me realize.
I pass the day in Your ballad.
|'''Quando penso que adquiri—'''
|'''Meu tempo foi desperdiçado em tantas coisas inúteis,'''  
'''Comprei tudo come minha riqueza'''  
'''Como folhas de relva flutuando na corrente.'''


'''Então mostrando me uma joia inestimável'''  
'''Agora me despertei para o que e importante;'''


'''Percebo então minha pobreza.'''  
'''Eu passo o dia na sua balada.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 54: Linha 80:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1056%20TOMA%27RE%20CINEO%20CENA%27%20DA%27Y.mp3 canção] Tomáre cineo cená dáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1057%20BHA%27LO%20BA%27SI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canção] Bhálabási tomáy ámi, bhálabási mane práńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1056 Tomáre cineo cená dáy]]
[[Canção 1057 Bhálabási tomáy ámi, bhálabási mane práńe]]