Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1213
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1214
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves        </ref>
|-
|-
|Nayane tháko prabhu tháko abirám
|Ámi tomáy bhálabási tomáke cái
Tomár bhávanái bhávi jena sadái
Tomár káche kichu náhi cái


Tava náme máti guńadhám
Ákáshe ságare vishvacarácare


|Dwell in my eyes, Lord; stay there unremittingly.
Tomár dvitiiya khuṋje náhi pái
Just Your thoughts I consider so that always


With Your name I be consumed, oh Paragon of Virtue.
|In love with You am I, it's You that I need;
|'''Permaneça nos meus olhos, Senhor; fique lá incessantemente.'''
In Your presence I don't lack for anything.
'''Apenas os Teus pensamentos eu considero, para que sempre'''


'''Com o Teu nome eu seja consumido, ó paradigma da Virtude.'''
In sky and ocean, in the whole wide world,
 
Your second having sought, that I don't discover.
|'''Estou apaixonado por Ti, é de Ti que eu preciso;'''
'''Na Tua presença, nada me falta.'''
 
'''No céu e no oceano, em todo o mundo,'''
 
'''Procurei o Teu segundo, mas não o descobri.'''
|-
|-
|Anek janam ket́e geche brtháy
|Diyecha álo diyecha vátás
Kata jiivdehe kata latágulmete háy
Dile anna jal diyecha ábás<ref group="nb">Na interpretação áudio, ábás (morada) é cantado incorretamente como súbás (fragrância).</ref>


Peyechi mánuśdeha áj tava krpáy
Jáhá cáhi nái táháo diyecha


Ebár púráo manaskám
Kárpańya kona kara nái (tumi)
|Unavailing, my birth has elapsed times numerous
|You have given light, You have given wind,
In frame of so many animals and, alas, creepers and shrubs.
You provided food and drink, and You've supplied dwelling.


But today, by Your grace, a human body I've attained;
What I do not want, even that You have granted;


This time, please satisfy what my heart craves.
Stinginess, not a bit of it You practice.
|'''Inútil, o meu nascimento aconteceu inúmeras vezes'''
|'''Tu deste luz, Tu deste vento,'''
'''Na forma de tantos animais e, infelizmente, trepadeiras e arbustos.'''
'''Tu providenciaste comida e bebida, e Tu forneceste moradia.'''


'''Mas hoje, pela Tua graça, alcancei um corpo humano;'''
'''O que eu não quero, até isso Tu concedeste;'''


'''Desta vez, por favor, satisfaça o que o meu coração anseia.'''
'''Mesquinhez, nem um pouco Tu praticas.'''
|-
|-
|Vibhránta hayechilum je pracur
|Ácha anale anile jiivanbhitti tale
Bhávajaŕatáy bhese giyechinu bahu dúr
Buddhi bodhi mánavatár vediimúle


Ekhan bujhechi sár kona dvidhá náhi ár
Ańu bá brhat kabhu háráy ná keha prabhu


Sab kichu samarpilám
Tomári carańe sakaleri t́háṋi
|With delusion abundant I'd been stricken;
|You are in the fire and air under life's foundation...
I had drifted far, far off in dogmatism.
At base of the altar to man's intellect and intuition.


Now I've understood what's real, not a doubt lingers...
Oh my Master, nobody, small or great, ever goes missing;


My everything I've dedicated.
There's a place for everyone at Your lotus feet.
|'''Fui atingido por abundantes ilusões;'''
|'''Tu estás no fogo e no ar, sob os alicerces da vida...'''
'''Eu me afastei muito, muito longe, no dogmatismo.'''
'''Na base do altar do intelecto e da intuição do homem.'''


'''Agora compreendi o que é real, nenhuma dúvida permanece...'''
'''Ó meu Mestre, ninguém, pequeno ou grande, jamais se perde;'''


'''Dediquei tudo o que tenho.'''
'''Há um lugar para todos aos Teus pés de lótus.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1213%20NAYANE%2C%20THA%27KO%20PRABHU%20THA%27KO%20AVIRA%27MA.mp3 canção] Nayane tháko prabhu tháko abirám cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1214%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBA%27SI%2C%20TOMA%27KE%20CA%27I.mp3 canção] Ámi tomáy bhálabási tomáke cái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1213 Nayane tháko prabhu tháko abirám]]
[[Canção 1214 Ámi tomáy bhálabási tomáke cái]]

Revisão das 04h52min de 27 de outubro de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ámi tomáy bhálabási tomáke cái

Tomár káche kichu náhi cái

Ákáshe ságare vishvacarácare

Tomár dvitiiya khuṋje náhi pái

In love with You am I, it's You that I need;

In Your presence I don't lack for anything.

In sky and ocean, in the whole wide world,

Your second having sought, that I don't discover.

Estou apaixonado por Ti, é de Ti que eu preciso;

Na Tua presença, nada me falta.

No céu e no oceano, em todo o mundo,

Procurei o Teu segundo, mas não o descobri.

Diyecha álo diyecha vátás

Dile anna jal diyecha ábás[nb 2]

Jáhá cáhi nái táháo diyecha

Kárpańya kona kara nái (tumi)

You have given light, You have given wind,

You provided food and drink, and You've supplied dwelling.

What I do not want, even that You have granted;

Stinginess, not a bit of it You practice.

Tu deste luz, Tu deste vento,

Tu providenciaste comida e bebida, e Tu forneceste moradia.

O que eu não quero, até isso Tu concedeste;

Mesquinhez, nem um pouco Tu praticas.

Ácha anale anile jiivanbhitti tale

Buddhi bodhi mánavatár vediimúle

Ańu bá brhat kabhu háráy ná keha prabhu

Tomári carańe sakaleri t́háṋi

You are in the fire and air under life's foundation...

At base of the altar to man's intellect and intuition.

Oh my Master, nobody, small or great, ever goes missing;

There's a place for everyone at Your lotus feet.

Tu estás no fogo e no ar, sob os alicerces da vida...

Na base do altar do intelecto e da intuição do homem.

Ó meu Mestre, ninguém, pequeno ou grande, jamais se perde;

Há um lugar para todos aos Teus pés de lótus.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves
  2. Na interpretação áudio, ábás (morada) é cantado incorretamente como súbás (fragrância).

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ámi tomáy bhálabási tomáke cái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 1214 Ámi tomáy bhálabási tomáke cái