Canção 1214 Ámi tomáy bhálabási tomáke cái

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ámi tomáy bhálabási tomáke cái

Tomár káche kichu náhi cái

Ákáshe ságare vishvacarácare

Tomár dvitiiya khuṋje náhi pái

In love with You am I, it's You that I need;

In Your presence I don't lack for anything.

In sky and ocean, in the whole wide world,

Your second having sought, that I don't discover.

Estou apaixonado por Ti, é de Ti que eu preciso;

Na Tua presença, nada me falta.

No céu e no oceano, em todo o mundo,

Procurei o Teu segundo, mas não o descobri.

Diyecha álo diyecha vátás

Dile anna jal diyecha ábás[nb 2]

Jáhá cáhi nái táháo diyecha

Kárpańya kona kara nái (tumi)

You have given light, You have given wind,

You provided food and drink, and You've supplied dwelling.

What I do not want, even that You have granted;

Stinginess, not a bit of it You practice.

Tu deste luz, Tu deste vento,

Tu providenciaste comida e bebida, e Tu forneceste moradia.

O que eu não quero, até isso Tu concedeste;

Mesquinhez, nem um pouco Tu praticas.

Ácha anale anile jiivanbhitti tale

Buddhi bodhi mánavatár vediimúle

Ańu bá brhat kabhu háráy ná keha prabhu

Tomári carańe sakaleri t́háṋi

You are in the fire and air under life's foundation...

At base of the altar to man's intellect and intuition.

Oh my Master, nobody, small or great, ever goes missing;

There's a place for everyone at Your lotus feet.

Tu estás no fogo e no ar, sob os alicerces da vida...

Na base do altar do intelecto e da intuição do homem.

Ó meu Mestre, ninguém, pequeno ou grande, jamais se perde;

Há um lugar para todos aos Teus pés de lótus.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves
  2. Na interpretação áudio, ábás (morada) é cantado incorretamente como súbás (fragrância).

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ámi tomáy bhálabási tomáke cái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse