Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0058 |
sandbox 0059 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Naniir putul t́ut́ul t́ut́ul | ||
Hát pá náŕche hese hese | |||
Auṋguliguli campakakali | |||
Dyuloker dyuti cokhe bháse | |||
| | |A butter-doll is this cute baby, | ||
Always laughing, waving are its hands and feet. | |||
Its digits are magnolia buds; | |||
Celestial beauty shines in its eyes. | |||
|''' | |'''Um(a) boneco(a) de manteiga é esse bebê fofo,'''<ref group="nb">Também conhecida como a canção de nomeação de bebês, porque é frequentemente cantada no final da cerimônia de nomeação de bebês da Ananda Marga.</ref> | ||
''' | '''Sempre rindo, balançando suas mãos e pés.''' | ||
''' | '''Seus dedos são botões de magnólia;''' | ||
''' | '''A beleza celestial brilha em seus olhos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kusumita van kariyá cayan | ||
Eseche khokhan/khukhu nava deshe | |||
|A blossom plucked from its bower, | |||
It has come to a new realm. | |||
|'''Uma flor arrancada de seu caramanchão,''' | |||
'''Chegou a um novo mundo.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Gaŕe tule noba baŕa kare noba | ||
Kole tule noba bhálabese | |||
| | |This infant we will rear and make great– | ||
Upon our lap with love we will take. | |||
|''' | |'''Esse bebê nós criaremos e nutriremos à grandeza.''' | ||
''' | '''Em nosso colo, com amor, o tomaremos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 55: | Linha 43: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__59%20NANIIR%20PUTUL%20T%27UT%27UL%20T%27UT%27UL_I.mp3 canção] Naniir putul t́ut́ul t́ut́ul cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0059 Naniir putul t́ut́ul t́ut́ul|<br />Canção 0059 Naniir putul t́ut́ul t́ut́ul]] | ||
Revisão das 18h52min de 30 de janeiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Naniir putul t́ut́ul t́ut́ul
Hát pá náŕche hese hese Auṋguliguli campakakali Dyuloker dyuti cokhe bháse |
A butter-doll is this cute baby,
Always laughing, waving are its hands and feet. Its digits are magnolia buds; Celestial beauty shines in its eyes. |
Um(a) boneco(a) de manteiga é esse bebê fofo,[nb 2]
Sempre rindo, balançando suas mãos e pés. Seus dedos são botões de magnólia; A beleza celestial brilha em seus olhos. |
| Kusumita van kariyá cayan
Eseche khokhan/khukhu nava deshe |
A blossom plucked from its bower,
It has come to a new realm. |
Uma flor arrancada de seu caramanchão,
Chegou a um novo mundo. |
| Gaŕe tule noba baŕa kare noba
Kole tule noba bhálabese |
This infant we will rear and make great–
Upon our lap with love we will take. |
Esse bebê nós criaremos e nutriremos à grandeza.
Em nosso colo, com amor, o tomaremos. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Naniir putul t́ut́ul t́ut́ul cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse