Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1327
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1328
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tumi ná bale esechile
|Ámi bhul pathe cale esechi
Áj ná bale gele
Ámi ekháne ásite cáhi ni


Ámi pather dhuloy paŕe chilum
Álor jagate jete ceyechi


Tumi t́ene tulile
|Onto a wrong road I have veered;
I did not wish to come here...


|You had arrived, unbidden;
I was wanting to go to light's sphere.
Today, unbidden You departed.
|'''Eu me desviei para um caminho errado;'''
'''Eu não queria vir para cá...'''


I had been sprawled in street-dust,
'''Eu queria ir para a esfera da luz.'''
|-
|Ámi sekháne jáite ceyechi jekháne
Anáháre mare ná


But You did lift me up.
Aseváy dhoṋke ná
|'''Você chegou sem ser convidado;'''
'''Hoje, sem ser convidado, você partiu.'''


'''Eu estava deitado na poeira da rua,'''
Jethá jiṋánera rájye praveshpatra


'''Mas você me levantou.'''
Sabái peye tháke
|-
 
|Chinna jiirńa vás chilo je ámár
Ámi svapne se desh dekhechi
Ná chilo mukher grás buddhi vicár
|I was wanting to go where
No one dies from lack of food,
 
With service unworthy none are duped,
 
Where entry pass to wisdom's kingdom
 
Everybody is receiving...
 
That land I have viewed in a dream.
|'''Eu queria ir para onde'''
'''Ninguém morre de fome,'''
 
'''Ninguém é enganado por serviço indigno,'''


Tumi sab kichu more dile sab shikhále
'''Onde todos recebem'''
|My garments had been ripped and ragged;
Not a morsel to eat had I, or discrimination.


Everything You gave me; everything You taught.
'''a passagem para o reino da sabedoria...'''
|'''Minhas roupas estavam rasgadas e esfarrapadas;'''
'''Eu não tinha nada para comer, nem discriminação.'''


'''Você me deu tudo; você me ensinou tudo.'''
'''Essa terra eu vi em um sonho.'''
|-
|-
|Mánuśer adhikár bujhitám ná
|Mánuśer adhikár bujhitám ná
Linha 52: Linha 64:
'''Você me ensinou sadhana e me deu sucesso.'''
'''Você me ensinou sadhana e me deu sucesso.'''
|-
|-
|Mánuśer marjádá páini ámi
|Ámi sekháne jáite ceyechi jekháne
Chilo tikta jalasikta bhúmi
Bháva bhálabásá bhará
 
Mamatá marmakśará
 
Jethá máthá guṋjivár t́háṋi páiyáche
 
Sabe áche sukhaniiŕe
 
Santrpta hrday bhará
 
Ámi rauṋete se desha eṋkechi
|I was wanting to go where
Thinking is suffused with love
 
(Fondness exudes from mind's core),
 
Where every head is getting shelter
 
(All live in a merry nest),
 
Hearts full of thorough contentment.


Tumi madhu d́hele dile mukhe kathá balále
That land I have etched in color.
|'''Eu queria ir para onde'''
'''O pensamento é permeado de amor'''


Kole tule nile
'''(A afeição emana do âmago da mente),'''
|I'd not found the stature of a human;
My terrain was wet and caustic.


You made honey pour from me, made me articulate;
'''Onde todas as cabeças encontram abrigo'''


You raised me up onto Your lap.
'''(Todos vivem em um ninho feliz),'''
|'''Eu não tinha encontrado a estatura de um ser humano;'''
'''Meu terreno era úmido e cáustico.'''


'''Você fez a doçura jorrar de dentro de mim, me tornou eloquente;'''
'''Corações cheios de plena satisfação.'''


'''Você me elevou ao Seu colo.'''
'''Essa terra eu gravei em cores.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 105:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1327%20Tumi%20na%20bale%20esechile%20TV.mp3 canção] Tumi ná bale esechile cantada por Acarya Tattvavedananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1328%20Ami%20bhul%20pathe%20cale%20esechi.mp3 canção] Ámi bhul pathe cale esechi cantada por Acarya Tattvavedananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1327%20Tumi%20na%20bale%20esechile.mp3 canção] Tumi ná bale esechile cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


[[Canção 1327 Tumi ná bale esechile|<br /><br /><br />Canção 1327 Tumi ná bale esechile]]
[[Canção 1328 Ámi bhul pathe cale esechi|<br /><br /><br />Canção 1328 Ámi bhul pathe cale esechi]]

Revisão das 05h33min de 12 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ámi bhul pathe cale esechi

Ámi ekháne ásite cáhi ni

Álor jagate jete ceyechi

Onto a wrong road I have veered;

I did not wish to come here...

I was wanting to go to light's sphere.

Eu me desviei para um caminho errado;

Eu não queria vir para cá...

Eu queria ir para a esfera da luz.

Ámi sekháne jáite ceyechi jekháne

Anáháre mare ná

Aseváy dhoṋke ná

Jethá jiṋánera rájye praveshpatra

Sabái peye tháke

Ámi svapne se desh dekhechi

I was wanting to go where

No one dies from lack of food,

With service unworthy none are duped,

Where entry pass to wisdom's kingdom

Everybody is receiving...

That land I have viewed in a dream.

Eu queria ir para onde

Ninguém morre de fome,

Ninguém é enganado por serviço indigno,

Onde todos recebem

a passagem para o reino da sabedoria...

Essa terra eu vi em um sonho.

Mánuśer adhikár bujhitám ná

Tomáke pábár kariniko sádhaná

Tumi sádhaná shikháile siddhi dile

I'd not comprehended human jurisdiction;

To attain You, I'd not made an effort.

Sadhana You taught me, and You gave success.

Eu não compreendia a jurisdição humana;

Para alcançá-lo, eu não tinha feito nenhum esforço.

Você me ensinou sadhana e me deu sucesso.

Ámi sekháne jáite ceyechi jekháne

Bháva bhálabásá bhará

Mamatá marmakśará

Jethá máthá guṋjivár t́háṋi páiyáche

Sabe áche sukhaniiŕe

Santrpta hrday bhará

Ámi rauṋete se desha eṋkechi

I was wanting to go where

Thinking is suffused with love

(Fondness exudes from mind's core),

Where every head is getting shelter

(All live in a merry nest),

Hearts full of thorough contentment.

That land I have etched in color.

Eu queria ir para onde

O pensamento é permeado de amor

(A afeição emana do âmago da mente),

Onde todas as cabeças encontram abrigo

(Todos vivem em um ninho feliz),

Corações cheios de plena satisfação.

Essa terra eu gravei em cores.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ámi bhul pathe cale esechi cantada por Acarya Tattvavedananda Avadhuta em Sarkarverse




Canção 1328 Ámi bhul pathe cale esechi