Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1609
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1803
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez        </ref>
|-
|-
|Bhálo diye taerii tumi
|Ámár kathá d́her hayeche
Bhálor májhe básá beṋdhecho
Tomár kathái shudhu balo


Áloy álo bhariye diye
Álor dháráy snán kariye


Mrtyute amrta d́helecho
Tomár pathei niye calo


|For benefaction You are ready;
|Talk of me has been sufficient;
Amid welfare You have fixed Your dwelling.
Please tell just Your story.


Having packed light with Your luster,
Having bathed me in light's current,


Into death You have poured ambrosia.
Carry me on Your path only.
|'''Para a beneficência, Você está pronto;'''
|'''Já falou o suficiente sobre mim;'''
'''Em meio ao bem-estar, Você fixou sua morada.'''
'''Por favor, conte apenas a Sua história.'''


'''Tendo embalado levemente com Seu brilho,'''
'''Tendo-me banhado na corrente da luz,'''


'''Na morte, Você derramou ambrosia.'''
'''Leve-me apenas no Seu caminho.'''
|-
|-
|Cái ni tomáy ámi kabhu
|Ámáy niye vyasta chilum
Vipade d́ekechi prabhu
Nijer gáni geye jetum


Bhálabásár svarńábharań
(Áj) Námer tarii bhásiye dilum


Manete sur diyecho
Tomár gáner pál tolo
|Yourself never did I watch for;
|Occupied with myself had I been;
I have called in danger, Lord.
I had gone on singing my own lyrics.


Love's gold ornament,
Today, the boat of God's Name I did launch;


In the mind a tune You've given.
Please hoist the sail of Your song.
|'''Eu nunca esperei por Você;'''
|'''Eu estava ocupado comigo mesmo;'''
'''Eu clamei em perigo, Senhor.'''
'''Eu continuava cantando minhas próprias letras.'''


'''Ornamento de ouro do amor,'''
'''Hoje, lancei o barco do Nome de Deus;'''


'''Na mente, Você deu uma melodia.'''
'''Por favor, içe a vela da Sua canção.'''
|-
|-
|Háránor bhay nei je tomáy
|Tumi ácho he sundar
Srśt́i sthiti mahápralay
Ár sakali jáni nashvar


Sab kichutei jege ácho
Eká tumi cira bhásvar


Sab kichukei bhare rayecho
Joyár elo tarii kholo
|About You, the fear of losing is not there...
|Oh Lovely One, You exist;
Generation, operation, and destruction,
All else, I know, it is transient.


In each situation You are awakened;
You alone are forever luminous.


You have remained, filling everything.
High tide arrived; untie the ship.
|'''Sobre Você, o medo de perder não existe...'''
|'''Ó Adorável, Você existe;'''
'''Geração, operação e destruição,'''
'''Tudo o mais, eu sei, é passageiro.'''


'''Em cada situação, Você está desperto;'''
'''Somente Você é eternamente luminoso.'''


'''Você permaneceu, preenchendo tudo.'''
'''A maré alta chegou; desamarre o navio.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1609%20BHA%27LO%20DIYE%20TAERII%20TUMI.mp3 canção] Bhálo diye taerii tumi cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1803%20A%27MA%27R%20KATHA%27%20D%27HER%20HOYECHE.mp3 canção] Ámár kathá d́her hayeche cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1609 Bhálo diye taerii tumi|<br /><br /><br /><br />Canção 1609 Bhálo diye taerii tumi]]
[[Canção 1803 Ámár kathá d́her hayeche|<br /><br /><br /><br />Canção 1803 Ámár kathá d́her hayeche]]

Revisão das 04h46min de 15 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ámár kathá d́her hayeche

Tomár kathái shudhu balo

Álor dháráy snán kariye

Tomár pathei niye calo

Talk of me has been sufficient;

Please tell just Your story.

Having bathed me in light's current,

Carry me on Your path only.

Já falou o suficiente sobre mim;

Por favor, conte apenas a Sua história.

Tendo-me banhado na corrente da luz,

Leve-me apenas no Seu caminho.

Ámáy niye vyasta chilum

Nijer gáni geye jetum

(Áj) Námer tarii bhásiye dilum

Tomár gáner pál tolo

Occupied with myself had I been;

I had gone on singing my own lyrics.

Today, the boat of God's Name I did launch;

Please hoist the sail of Your song.

Eu estava ocupado comigo mesmo;

Eu continuava cantando minhas próprias letras.

Hoje, lancei o barco do Nome de Deus;

Por favor, içe a vela da Sua canção.

Tumi ácho he sundar

Ár sakali jáni nashvar

Eká tumi cira bhásvar

Joyár elo tarii kholo

Oh Lovely One, You exist;

All else, I know, it is transient.

You alone are forever luminous.

High tide arrived; untie the ship.

Ó Adorável, Você existe;

Tudo o mais, eu sei, é passageiro.

Somente Você é eternamente luminoso.

A maré alta chegou; desamarre o navio.

Notas

  1. Traduzido por Kevalinii Martinez

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ámár kathá d́her hayeche cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1803 Ámár kathá d́her hayeche