Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0216 |
sandbox 0101 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Tradução para o inglés | !Tradução para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Shiiter sheśete nava pátá áse | ||
Puronorá jáy jhare | |||
Vasanta elo dváre | |||
Nrtyera tále tále | |||
|At winter's end fresh leaves appear; | |||
The old ones get shed. | |||
Spring came to the door | |||
With many dance beats. | |||
|'''No final do inverno aparecem folhas novas;''' | |||
'''As velhas se desprendem.''' | |||
'''A primavera chegou à porta''' | |||
'''Com muitas batidas de dança.''' | |||
|''' | |- | ||
''' | |Nrtyera tále veńii upaciyá | ||
Kabarii khasiyá paŕe | |||
' | |In dance-cadence, braids overflowing, | ||
Hairbuns slip, getting disheveled. | |||
''' | |'''Na cadência da dança, tranças exuberantes,''' | ||
'''Os coques escorregam e ficam despenteados.''' | |||
''' | |- | ||
|Shiiter sheśete apuśpataru | |||
Kalite bhariyá paŕe | |||
|At winter's end, the tree without flowers, | |||
It gets loaded with buds. | |||
|'''No final do inverno, a árvore sem flores,''' | |||
'''Fica cheia de brotos.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tuśár galibe ei bharasáy | ||
Ankur sab hásimukhe cáy | |||
Pákhiirá kuláye tava gán gáy | |||
Nava sáj sab pare | |||
|Confident the snow will melt, | |||
Every sprout peeps out with a smiling face. | |||
In their nest, the birds sing Your song; | |||
They all sport new raiment. | |||
| | |'''Confiante de que a neve derreterá,''' | ||
'''Cada broto aparece com um rosto sorridente.''' | |||
'''Em seu ninho, os pássaros cantam Sua canção;''' | |||
''' | '''Todos eles ostentam uma nova vestimenta.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 97: | Linha 62: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___101%20SHIITER%20SHES%27ETE%20NAVA%20PA%27TA%27%20A%27SE.mp3 canção] Shiiter sheśete nava pátá áse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0101 Shiiter sheśete nava pátá áse|<br />Canção 0101 Shiiter sheśete nava pátá áse]] | ||
Revisão das 18h34min de 3 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Shiiter sheśete nava pátá áse
Puronorá jáy jhare Vasanta elo dváre Nrtyera tále tále |
At winter's end fresh leaves appear;
The old ones get shed. Spring came to the door With many dance beats. |
No final do inverno aparecem folhas novas;
As velhas se desprendem. A primavera chegou à porta Com muitas batidas de dança. |
| Nrtyera tále veńii upaciyá
Kabarii khasiyá paŕe |
In dance-cadence, braids overflowing,
Hairbuns slip, getting disheveled. |
Na cadência da dança, tranças exuberantes,
Os coques escorregam e ficam despenteados. |
| Shiiter sheśete apuśpataru
Kalite bhariyá paŕe |
At winter's end, the tree without flowers,
It gets loaded with buds. |
No final do inverno, a árvore sem flores,
Fica cheia de brotos. |
| Tuśár galibe ei bharasáy
Ankur sab hásimukhe cáy Pákhiirá kuláye tava gán gáy Nava sáj sab pare |
Confident the snow will melt,
Every sprout peeps out with a smiling face. In their nest, the birds sing Your song; They all sport new raiment. |
Confiante de que a neve derreterá,
Cada broto aparece com um rosto sorridente. Em seu ninho, os pássaros cantam Sua canção; Todos eles ostentam uma nova vestimenta. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Shiiter sheśete nava pátá áse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse