Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0101 |
sandbox 0102 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ashoke paláshe nava ulláse | ||
Rturáj áj áse | |||
Malaya pavane saghana svapane | |||
Phuler parág bháse | |||
| | |Among [[wikipedia:Saraca_asoca|ashok]] and [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] trees, with fresh jubilation, | ||
The | The king of seasons comes today. | ||
On the vernal breeze, in a ceaseless dream, | |||
Flower pollen wafts. | |||
|''' | |'''Entre as árvores ashok e palash, com nova alegria,''' | ||
''' | '''O rei das estações chega hoje.''' | ||
''' | '''Na brisa primaveril, num sonho incessante,''' | ||
''' | '''O pólen das flores flutua.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phuler suvás sauṋge eneche | ||
Sakal mádhurii lut́áye diyeche | |||
Vishvanikhile kavośńánile | |||
Práńer pradiip háse | |||
| | |The fragrance of flowers, he has brought with; | ||
It has made all sweetness roll about. | |||
Throughout the world, on a lukewarm wind, | |||
The lamp of life grins. | |||
|''' | |'''A fragrância das flores que Ele trouxe consigo;''' | ||
''' | '''Fez rolar toda doçura.''' | ||
'''Em | '''Em todo o mundo, num vento quente,''' | ||
''' | '''A lâmpada da vida sorri.''' | ||
|- | |||
|Varńachat́áy tava mahimáy | |||
Dhará bháse ulláse | |||
|With a flash of color by Your Majesty, | |||
Earth is flooded with glee. | |||
|'''Com um toque de cor de Sua Majestade,''' | |||
'''A terra é inundada de alegria.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 62: | Linha 55: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___102%20ASHOKE%20PALA%27SHE%20NAVA%20ULLA%27SE.mp3 canção] Ashoke paláshe nava ulláse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0102 Ashoke paláshe nava ulláse|<br />Canção 0102 Ashoke paláshe nava ulláse]] | ||
Revisão das 18h45min de 3 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ashoke paláshe nava ulláse
Rturáj áj áse Malaya pavane saghana svapane Phuler parág bháse |
Among ashok and palash trees, with fresh jubilation,
The king of seasons comes today. On the vernal breeze, in a ceaseless dream, Flower pollen wafts. |
Entre as árvores ashok e palash, com nova alegria,
O rei das estações chega hoje. Na brisa primaveril, num sonho incessante, O pólen das flores flutua. |
| Phuler suvás sauṋge eneche
Sakal mádhurii lut́áye diyeche Vishvanikhile kavośńánile Práńer pradiip háse |
The fragrance of flowers, he has brought with;
It has made all sweetness roll about. Throughout the world, on a lukewarm wind, The lamp of life grins. |
A fragrância das flores que Ele trouxe consigo;
Fez rolar toda doçura. Em todo o mundo, num vento quente, A lâmpada da vida sorri. |
| Varńachat́áy tava mahimáy
Dhará bháse ulláse |
With a flash of color by Your Majesty,
Earth is flooded with glee. |
Com um toque de cor de Sua Majestade,
A terra é inundada de alegria. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Ashoke paláshe nava ulláse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse