Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0238
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0239
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
|-
|-
|Ámár kathá eta dine
|Esecho tumi esecho
Paŕlo prabhu tava mane
Kaláper mata dúr niilákáshe


Tumi chile ámáy bhule
Nijere meliyá dharecho
|You've appeared, You've appeared.
On blue yonder, like a peacock's tail,


Tomár jata bhakta sane
Yourself You have spread.
|After so long, my story
|'''Tu apareceste, Tu apareceste.'''
Has come to Your attention, Lord.
'''No azul distante, como a cauda de um pavão,'''


You had been neglecting me,
'''Tu Te revelaste por completo.'''
|-
|Hatásh jiivan tomári parashe
Nútan áloka peyeche
 
Runu jhunu jhunu núpur dhvanite
 
Trilok jágiyá ut́heche
 
Áro káche eso áro káche baso
 
Dharái jakhan diyecho
|By Your tender touch a gloomy life
 
Has gained new light.
 
With the jingling of Your ankle bells,
 
The three worlds have arisen.
 
Come closer, stay closer,
 
When You've let Yourself be held.
|'''Com Teu toque suave, uma vida desolada'''
'''Recebeu nova luz.'''


Being with Your votaries.
'''Ao som do tilintar das Tuas tornozeleiras,'''
|'''Depois de tanto tempo, minha história'''
'''Chegou até Ti, ó Senhor.'''


'''Tu me esqueceste,'''
'''Os três mundos'''<ref group="nb">Terra, Ceu e Inferno.</ref> '''despertaram.'''


'''Estando com Teus discípulos.'''
'''Aproxima-Te mais, senta-Te mais perto,'''
 
'''Pois Te permitiste ser percebido.'''
|-
|-
|Bhule chile avahele
|Náhika bhakati náhika shakati
Bhakta ámi nai ko bale
Práń bhare shudhu jánái prańati


Ámáy dharáy pát́iyechile
Tumi e prańám kariyá grahań


Táo ki chilo ná smarańe
More sárthaka karecho
|To forget me was easy;
|In me is no devotion, nor any ability;
After all, I am not a devotee.
I profess only ardent prostration.


To earth You dispatched me;
Receiving this my humble salutation,


Was that also not in memory?
You make me complete.
|'''Esquecer-me foi fácil;'''
|'''Não tenho devoção nem força,'''
'''Afinal, não sou um verdadeiro devoto.'''
'''Com todo o meu ser apenas me prostro.'''


'''Tu me enviaste à Terra;'''
'''Aceitando esta minha humilde saudação,'''


'''Será que isso também não estava na Tua memória?'''
'''Tu me tornaste realizado.'''
|-
|(Áj) Tomár liiláy tomár krpáy
Tomáy dhari mane práńe
|Today, at Your whim and by Your grace,
With heart and soul, I cherish Thee.
|'''Hoje, por Teu capricho e por Tua graça,'''
'''Com coração e alma, eu Te venero.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 74:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___238%20A%27MA%27R%20KATHA%27%20ETO%20DINE.mp3 canção] Ámár kathá eta dine cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___239%20ESECHO%20TUMI%20ESECHO.mp3 canção] Esecho tumi esecho, kaláper mata dúr niilákáshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0238 Ámár kathá eta dine|<br />Canção 0238 Ámár kathá eta dine]]
[[Canção 0239 Esecho tumi esecho, kaláper mata dúr niilákáshe|<br />Canção 0239 Esecho tumi esecho, kaláper mata dúr niilákáshe]]

Revisão das 06h34min de 8 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Esecho tumi esecho

Kaláper mata dúr niilákáshe

Nijere meliyá dharecho

You've appeared, You've appeared.

On blue yonder, like a peacock's tail,

Yourself You have spread.

Tu apareceste, Tu apareceste.

No azul distante, como a cauda de um pavão,

Tu Te revelaste por completo.

Hatásh jiivan tomári parashe

Nútan áloka peyeche

Runu jhunu jhunu núpur dhvanite

Trilok jágiyá ut́heche

Áro káche eso áro káche baso

Dharái jakhan diyecho

By Your tender touch a gloomy life

Has gained new light.

With the jingling of Your ankle bells,

The three worlds have arisen.

Come closer, stay closer,

When You've let Yourself be held.

Com Teu toque suave, uma vida desolada

Recebeu nova luz.

Ao som do tilintar das Tuas tornozeleiras,

Os três mundos[nb 2] despertaram.

Aproxima-Te mais, senta-Te mais perto,

Pois Te permitiste ser percebido.

Náhika bhakati náhika shakati

Práń bhare shudhu jánái prańati

Tumi e prańám kariyá grahań

More sárthaka karecho

In me is no devotion, nor any ability;

I profess only ardent prostration.

Receiving this my humble salutation,

You make me complete.

Não tenho devoção nem força,

Com todo o meu ser apenas me prostro.

Aceitando esta minha humilde saudação,

Tu me tornaste realizado.

Notas

  1. Traduzido pela família universal
  2. Terra, Ceu e Inferno.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Esecho tumi esecho, kaláper mata dúr niilákáshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0239 Esecho tumi esecho, kaláper mata dúr niilákáshe