Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0249 |
sandbox 0250 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kena dharáy esechi | ||
Gechi bhule | |||
Bhule gechi se kathá | |||
Kena tumi náhi áso | |||
Kena dáo go mane vyathá | |||
|Why I came to this world— | |||
I have forgotten; | |||
I have forgotten that story. | |||
Why do You not come? | |||
''' | Lord, why do You trouble my mind? | ||
|'''Por que vim a este mundo—''' | |||
'''Eu me esqueci.''' | |||
'''Esqueci essa história.''' | |||
'''Por que não vens?''' | |||
'''Por que colocas dor em meu coração?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Eká dharáy pát́hiye deoyá | ||
Dúre rekhe bhule jáoyá | |||
E kii tava bhálabásá | |||
E kii tava mamatá | |||
| | |Sent to earth alone, | ||
Distanced and ignored, | |||
What is this love of Yours? | |||
What sort of affection is this? | |||
|''' | |'''Enviado sozinho a este mundo,''' | ||
''' | '''Mantido à distância e esquecido,''' | ||
''' | '''Que tipo de amor é esse?''' | ||
''' | '''Que tipo de afeição é essa?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Pradiip jvele áṋdhár ghare | ||
Base áchi tomár tare | |||
Ár derii nay jáy je samay | |||
Bojho mor ákulatá | |||
| | |Lighting a lamp in a dark room, | ||
I am waiting to be with You. | |||
No more delay, time is passing— | |||
Understand my unease. | |||
|''' | |'''Acendendo uma lamparina no quarto escuro,''' | ||
''' | '''Espero por Ti.''' | ||
''' | '''Não há mais tempo a perder,''' | ||
''' | '''Compreende minha angústia.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 73: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___250%20KENO%20DHARA%27Y%20ESECHI%20GECHI%20BHU%27LE.mp3 canção] Kena dharáy esechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0250 Kena dharáy esechi|<br />Canção 0250 Kena dharáy esechi]] | ||
Revisão das 06h09min de 9 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Kena dharáy esechi
Gechi bhule Bhule gechi se kathá Kena tumi náhi áso Kena dáo go mane vyathá |
Why I came to this world—
I have forgotten; I have forgotten that story. Why do You not come? Lord, why do You trouble my mind? |
Por que vim a este mundo—
Eu me esqueci. Esqueci essa história. Por que não vens? Por que colocas dor em meu coração? |
| Eká dharáy pát́hiye deoyá
Dúre rekhe bhule jáoyá E kii tava bhálabásá E kii tava mamatá |
Sent to earth alone,
Distanced and ignored, What is this love of Yours? What sort of affection is this? |
Enviado sozinho a este mundo,
Mantido à distância e esquecido, Que tipo de amor é esse? Que tipo de afeição é essa? |
| Pradiip jvele áṋdhár ghare
Base áchi tomár tare Ár derii nay jáy je samay Bojho mor ákulatá |
Lighting a lamp in a dark room,
I am waiting to be with You. No more delay, time is passing— Understand my unease. |
Acendendo uma lamparina no quarto escuro,
Espero por Ti. Não há mais tempo a perder, Compreende minha angústia. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Kena dharáy esechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse