Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0016 |
sandbox 0017 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ket́e geche megh geche udveg | ||
Álor játrápathe | |||
Dúr niilimáy kárá d́eke jáy | |||
Sońálii saorarathe | |||
| | |The clouds have lifted; all worries are gone | ||
On our journey to the light. | |||
Some people are calling from the far, blue sky, | |||
From sun's golden chariot. | |||
| | |'''As nuvens levantaram-se; todas as preocupações desapareceram''' | ||
'''Na nossa viagem para a luz.''' | |||
'''Algumas pessoas estão a chamar do céu distante e azul,''' | |||
''' | '''Da carruagem dourada do sol.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Eso bhái sabe e mahotsave | ||
Ájikár e úśáy | |||
Dharańir dhvańi alakár váńii | |||
Ek haye mishe jáy | |||
| | |Come all kinfolk to the great communion | ||
This day itself at dawn. | |||
Earth's voice and heaven's message | |||
Have mingled and become one. | |||
|''' | |'''Venham todos os parentes para a grande comunhão''' | ||
''' | '''Neste dia, ao amanhecer.''' | ||
''' | '''A voz da terra e a mensagem do céu''' | ||
''' | '''Misturaram-se e tornaram-se uma só.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 55: | Linha 48: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__17%20KET%27E%20GECHE%20MEGH%20GECHE%20UDDVEG.mp3 canção] Ket́e geche megh geche udveg cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0017 Ket́e geche megh geche udveg]] | ||
Revisão das 16h38min de 27 de dezembro de 2024
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ket́e geche megh geche udveg
Álor játrápathe Dúr niilimáy kárá d́eke jáy Sońálii saorarathe |
The clouds have lifted; all worries are gone
On our journey to the light. Some people are calling from the far, blue sky, From sun's golden chariot. |
As nuvens levantaram-se; todas as preocupações desapareceram
Na nossa viagem para a luz. Algumas pessoas estão a chamar do céu distante e azul, Da carruagem dourada do sol. |
| Eso bhái sabe e mahotsave
Ájikár e úśáy Dharańir dhvańi alakár váńii Ek haye mishe jáy |
Come all kinfolk to the great communion
This day itself at dawn. Earth's voice and heaven's message Have mingled and become one. |
Venham todos os parentes para a grande comunhão
Neste dia, ao amanhecer. A voz da terra e a mensagem do céu Misturaram-se e tornaram-se uma só. |
Notas
- ↑ Traduzido por Santosh Bimal
Gravaçōes
- Ouça a canção Ket́e geche megh geche udveg cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse