Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0274 |
sandbox 0275 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bandhu ámár eso go práńe | ||
Ákásh ekhan kavitáy bhará | |||
Cáṋdera hási máná ná máne | |||
Cáṋdera hási svapan áne | |||
| | |Abiding Friend, come into my heart; | ||
Now the sky is filled with poetry. | |||
Moon’s smile knows no bounds— | |||
Moon’s smile carries dreams. | |||
|''' | |'''Velho amigo, entra no meu coração;''' | ||
''' | '''Agora o céu está cheio de poesia.''' | ||
''' | '''O sorriso da lua não tem limites''' | ||
''' | '''O sorriso da Lua transporta sonhos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Bhálabásá tava) E kii abhinava | ||
Chanda jágáy nitya nava nava | |||
Dhará paŕe gecho lukiye kena ácho | |||
(Áṋkhi) Mele cáo ámári páne | |||
| | |Your love is unprecedented! | ||
Ever it arouses new, new rhythm. | |||
You | You have been detected, so why hide? | ||
Open up Your eyes; gaze in my direction. | |||
|''' | |'''O teu amor não tem precedentes!''' | ||
''' | '''Sempre desperta um ritmo novo, novíssimo.''' | ||
''' | '''Foste detectado, então por que te escondes?''' | ||
''' | '''Abre os teus olhos; olha na minha direção.''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Satata tomári) Pathe calibo | ||
Sakal rakame tava mana bholábo | |||
| | |||
Manete mete áchi bhay bhule gechi | |||
''' | (Nirdvidháy) Jábo tomári gáne | ||
|Forever on Your path I will move; | |||
In all ways greatly will I please You. | |||
Enraptured, I’ve forgotten fear; | |||
Unwavering, with just Your song I will proceed. | |||
|'''Para sempre, no Teu caminho me moverei;''' | |||
'''De todas as maneiras, vou Te agradar imensamente.''' | |||
'''Enlevado, esqueci-me do medo;''' | |||
'''Inabalável, só com a Tua canção vou prosseguir.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 55: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___275%20BANDHU%20A%27MAR%2C%20ESO%20GO%20PRA%27N%27E.mp3 canção] Bandhu ámár eso go práńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0275 Bandhu ámár eso go práńe|<br />Canção 0275 Bandhu ámár eso go práńe]] | ||
Revisão das 02h43min de 13 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Bandhu ámár eso go práńe
Ákásh ekhan kavitáy bhará Cáṋdera hási máná ná máne Cáṋdera hási svapan áne |
Abiding Friend, come into my heart;
Now the sky is filled with poetry. Moon’s smile knows no bounds— Moon’s smile carries dreams. |
Velho amigo, entra no meu coração;
Agora o céu está cheio de poesia. O sorriso da lua não tem limites O sorriso da Lua transporta sonhos. |
| (Bhálabásá tava) E kii abhinava
Chanda jágáy nitya nava nava Dhará paŕe gecho lukiye kena ácho (Áṋkhi) Mele cáo ámári páne |
Your love is unprecedented!
Ever it arouses new, new rhythm. You have been detected, so why hide? Open up Your eyes; gaze in my direction. |
O teu amor não tem precedentes!
Sempre desperta um ritmo novo, novíssimo. Foste detectado, então por que te escondes? Abre os teus olhos; olha na minha direção. |
| (Satata tomári) Pathe calibo
Sakal rakame tava mana bholábo Manete mete áchi bhay bhule gechi (Nirdvidháy) Jábo tomári gáne |
Forever on Your path I will move;
In all ways greatly will I please You. Enraptured, I’ve forgotten fear; Unwavering, with just Your song I will proceed. |
Para sempre, no Teu caminho me moverei;
De todas as maneiras, vou Te agradar imensamente. Enlevado, esqueci-me do medo; Inabalável, só com a Tua canção vou prosseguir. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Bandhu ámár eso go práńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse