Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0125
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0126
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kaoverii  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kaoverii  </ref>
|-
|-
|Áj ákáshe tárár melá
|Ek parikramár halo anta
Dharańii átmahárá
|One rotation has finished.
|'''Uma rotação terminou.'''
|-
|Din tithi bahe jáy
Vatsar cale jáy
 
Kata phul jhare jáy
 
Kata phal paŕe jáy
 
Vatsar cale jáy
|The days, they transpire;
The year passes by.


Phuler suváse madira vátáse
So many flowers fall to ground;


Sabái hásikhushiite bhará
So many fruits tumble down.
|Today, in the heavens is a festival of stars;
The world is enthralled.


In the floral fragrance on a heady wind,
The year passes by.
|'''Os dias vão correndo;'''
'''O ano vai passando.'''


Everyone is brimming with gay liveliness.
'''Tantas flores caem ao chão;'''
|'''Hoje, nos céus, há um festival de estrelas;'''
'''O mundo está encantado.'''


'''Na fragrância floral de um vento inebriante,'''
'''Tantos frutos se deixam tombar.'''  


'''Toda a gente transborda de alegre vivacidade.'''
'''O ano vai passando.'''  
|-
|-
|Áj álodhárá bahe jáy
|Kata uttápe chande gánete
Khushiite pápiyá gáy
Kata udvege ashrudháráte


(Áj) Madhunikkańe rátula carańe
Vatsar chilo mor práńe mishe


Ke go elo práńbhará
Áji háy háráiyá jáy
|Today, a stream of luster is flowing;
In delight, the [[wikipedia:Common_hawk-cuckoo|nightingale]] sings.


Today, with a sweet jingling upon rosy feet,
Ajánáy sare jáy
|Through many songs with heat and beat,
Through much anxiety and flow of tears,


Lo, Who came, filling life?
With my life the year did blend;
|'''Hoje, corre um fluxo de fulgor;'''
'''Encantado, o rouxinol canta.'''


'''Hoje, com um doce tilintar dos pés rosados,'''
But now, alas, it's getting spent...


'''Ei-lo, Quem vem, preenchendo a vida?'''
It slips away into obscurity.
|'''Com muitas canções de agitação e tremor,'''
'''Com muita ansiedade e lágrimas que correram,'''
 
'''Com a minha vida o ano se fundiu;'''
 
'''Mas agora, infelizmente, está a terminar...'''
 
'''Encaminha-se para a obscuridade.'''
|-
|-
|Áj sudhádhárá bahe jáy
|Járá áse áse jávár janye
Khushiite triloka gáy
Járá jáy jáy ásár janye


(Áj) Sakal ákúti madhurase mákhi
Dúr niilimáy járá bhese jáy


Ke go elo manbhará
Tárá punah ese jáy
|Today, a stream of nectar is flowing;
In delight, the universe sings.


Today, with honey-syrup all ardor is smeared,
Nava rúpe ese jáy
|Those who come, arrive to leave;
Those who leave, go to appear.


Lo, Who came, filling mind?
Those who float off to yon blue,
|'''Hoje, corre um fluxo de néctar;'''
'''Encantado, o universo canta.'''


'''Hoje, com a geleia de mel, todo o ardor é coberto,'''
They will return anew...


'''Ei-lo, Quem vem, preenchendo a mente?'''
They will turn up in fresh beauty.
|'''Aqueles que vêm, chegam para partir;'''
'''Os que partem, vão para reaparecer.'''
 
'''Aqueles que se fundem no horizonte azul,'''
 
'''Voltarão de novo...'''
 
'''Aparecerão em renovada beleza.'''
|-
|Ek parikramár halo anta
|One rotation has finished.
|'''Uma rotação terminou.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 93:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___125%20A%27J%20A%27KA%27SHE%20TA%27RA%27R%20MELA%27.mp3 canção] Áj ákáshe tárár melá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___126%20EK%20PARIKRAMA%27R%20HOLO%20ANTA.mp3 canção] Ek parikramár halo anta cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0125 Áj ákáshe tárár melá|<br />Canção 0125 Áj ákáshe tárár melá]]
[[Canção 0126 Ek parikramár halo anta|<br />Canção 0126 Ek parikramár halo anta]]

Revisão das 06h22min de 20 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ek parikramár halo anta One rotation has finished. Uma rotação terminou.
Din tithi bahe jáy

Vatsar cale jáy

Kata phul jhare jáy

Kata phal paŕe jáy

Vatsar cale jáy

The days, they transpire;

The year passes by.

So many flowers fall to ground;

So many fruits tumble down.

The year passes by.

Os dias vão correndo;

O ano vai passando.

Tantas flores caem ao chão;

Tantos frutos se deixam tombar.

O ano vai passando.

Kata uttápe chande gánete

Kata udvege ashrudháráte

Vatsar chilo mor práńe mishe

Áji háy háráiyá jáy

Ajánáy sare jáy

Through many songs with heat and beat,

Through much anxiety and flow of tears,

With my life the year did blend;

But now, alas, it's getting spent...

It slips away into obscurity.

Com muitas canções de agitação e tremor,

Com muita ansiedade e lágrimas que correram,

Com a minha vida o ano se fundiu;

Mas agora, infelizmente, está a terminar...

Encaminha-se para a obscuridade.

Járá áse áse jávár janye

Járá jáy jáy ásár janye

Dúr niilimáy járá bhese jáy

Tárá punah ese jáy

Nava rúpe ese jáy

Those who come, arrive to leave;

Those who leave, go to appear.

Those who float off to yon blue,

They will return anew...

They will turn up in fresh beauty.

Aqueles que vêm, chegam para partir;

Os que partem, vão para reaparecer.

Aqueles que se fundem no horizonte azul,

Voltarão de novo...

Aparecerão em renovada beleza.

Ek parikramár halo anta One rotation has finished. Uma rotação terminou.

Notas

  1. Traduzido por Kaoverii

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ek parikramár halo anta cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0126 Ek parikramár halo anta