Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0063 |
sandbox 0064 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ákáshe áj rauṋer melá | ||
Manete áj álo | |||
Vátáse áj suvás bhará | |||
|''' | |||
''' | Sabi láge bhálo | ||
|In the sky today there is a color fest, | |||
And in the mind now there is effulgence. | |||
Today the air's suffused with sweet perfume, | |||
And everything seems opportune. | |||
|'''No céu hoje há uma festa de cores,''' | |||
'''E na mente agora há refulgência.''' | |||
'''Hoje o ar está impregnado de doce perfume,''' | |||
'''E tudo parece oportuno.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ajáná kár ágamane | ||
Hrday bhará chande gáne | |||
| | |||
Práńer parash diye se je | |||
|''' | |||
''' | Saráy sakal kálo | ||
|The Unknown Maker having come, | |||
Hearts are filled with rhythm and song. | |||
The One Who gave touch of existence, | |||
He dispels all of the darkness. | |||
''' | |'''O Criador Desconhecido tendo chegado,''' | ||
'''Os corações estão cheios de ritmo e canção.''' | |||
'''Aquele que deu o toque da existência,''' | |||
'''Ele dissipa toda a escuridão.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Eman dine sabár sane | ||
Práńer pradiip jválo | |||
| | |On this day so fine, everyone alike, | ||
Light the lamp of life! | |||
|''' | |'''Neste dia tão belo, todos iguais,''' | ||
''' | '''Acendam a lâmpada da vida!''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 38: | Linha 55: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__64%20A%27KA%27SHE%20A%27J%20RAUNGER%20MELA.mp3 canção] Ákáshe áj rauṋer melá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0064 Ákáshe áj rauṋer melá|<br />Canção 0064 Ákáshe áj rauṋer melá]] | ||
Revisão das 06h21min de 21 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ákáshe áj rauṋer melá
Manete áj álo Vátáse áj suvás bhará Sabi láge bhálo |
In the sky today there is a color fest,
And in the mind now there is effulgence. Today the air's suffused with sweet perfume, And everything seems opportune. |
No céu hoje há uma festa de cores,
E na mente agora há refulgência. Hoje o ar está impregnado de doce perfume, E tudo parece oportuno. |
| Ajáná kár ágamane
Hrday bhará chande gáne Práńer parash diye se je Saráy sakal kálo |
The Unknown Maker having come,
Hearts are filled with rhythm and song. The One Who gave touch of existence, He dispels all of the darkness. |
O Criador Desconhecido tendo chegado,
Os corações estão cheios de ritmo e canção. Aquele que deu o toque da existência, Ele dissipa toda a escuridão. |
| Eman dine sabár sane
Práńer pradiip jválo |
On this day so fine, everyone alike,
Light the lamp of life! |
Neste dia tão belo, todos iguais,
Acendam a lâmpada da vida! |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Ákáshe áj rauṋer melá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse