Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0248 |
sandbox 0301 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ásbe bale gecho je cale | ||
Kena ele ná balo ámáy | |||
(Dharár dhuláy) Mishe geche háy | |||
Phuler pápŕiguli gáṋthá máláy | |||
| | |On going, You said You would return; | ||
Tell me, why did You not come? | |||
Into dust, into dust have crumbled | |||
The flower petals composing Your garland. | |||
|''' | |'''"Disseste que irias retornar,''' | ||
''' | '''Diz-me, por que não vieste?''' | ||
''' | '''Na poeira da Terra, desmancharam-se, ai,''' | ||
''' | '''As pétalas das flores da Tua guirlanda.''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Ogo akaruńa) E kii liilá tava | ||
Bhálabásár chale liilá abhinava | |||
Cale gecho jabe kena ácho tabe | |||
Jege ámár mane divánisháy | |||
|Callous Lord, what is this liila of Thine— | |||
A strange new game of friendship's guile? | |||
Having gone away, why then do You remain | |||
Awake in my mind, day and night? | |||
| | |'''(Ó, Impiedoso!) Que liila é essa Tua,''' | ||
'''Um jogo tão novo sob o disfarce do amor?''' | |||
'''Se já partiste, por que ainda estás''' | |||
'''Desperto em minha mente, dia e noite?''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |(Bhulite jata cái) Bhulite náhi pái | ||
Smrtir dyuti dekhi jedike tákái | |||
Kena beṋdhecho more surera jhaḿkáre | |||
Bhávera táre táre manoviińáy | |||
| | |As much as I want to forget, forget I cannot; | ||
Wherever I look, I see tokens of Your splendor. | |||
Why have you bound me with a fanfare of tunes, | |||
Thoughts born on the strings of mind's violin? | |||
|''' | |'''(Por mais que tente esquecer) Esquecer não consigo,''' | ||
''' | '''Pois vejo o seu esplendor onde quer que olhe.''' | ||
''' | '''Por que me amarraste à ressonância da melodia,''' | ||
''' | '''Pensamentos nascidos nas cordas do violino da mente?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 79: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___301%20A%27SBE%20BOLE%20GECHO%20JE%20CALE.mp3 canção] Ásbe bale gecho je cale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0301 Ásbe bale gecho je cale|<br />Canção 0301 Ásbe bale gecho je cale]] | ||
Revisão das 04h34min de 23 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ásbe bale gecho je cale
Kena ele ná balo ámáy (Dharár dhuláy) Mishe geche háy Phuler pápŕiguli gáṋthá máláy |
On going, You said You would return;
Tell me, why did You not come? Into dust, into dust have crumbled The flower petals composing Your garland. |
"Disseste que irias retornar,
Diz-me, por que não vieste? Na poeira da Terra, desmancharam-se, ai, As pétalas das flores da Tua guirlanda. |
| (Ogo akaruńa) E kii liilá tava
Bhálabásár chale liilá abhinava Cale gecho jabe kena ácho tabe Jege ámár mane divánisháy |
Callous Lord, what is this liila of Thine—
A strange new game of friendship's guile? Having gone away, why then do You remain Awake in my mind, day and night? |
(Ó, Impiedoso!) Que liila é essa Tua,
Um jogo tão novo sob o disfarce do amor? Se já partiste, por que ainda estás Desperto em minha mente, dia e noite? |
| (Bhulite jata cái) Bhulite náhi pái
Smrtir dyuti dekhi jedike tákái Kena beṋdhecho more surera jhaḿkáre Bhávera táre táre manoviińáy |
As much as I want to forget, forget I cannot;
Wherever I look, I see tokens of Your splendor. Why have you bound me with a fanfare of tunes, Thoughts born on the strings of mind's violin? |
(Por mais que tente esquecer) Esquecer não consigo,
Pois vejo o seu esplendor onde quer que olhe. Por que me amarraste à ressonância da melodia, Pensamentos nascidos nas cordas do violino da mente? |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Ásbe bale gecho je cale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse