Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0304
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0305
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
|-
|-
|Tomákei ámi bhálabásiyáchi
|Eso tumi áji práte
Kena básiyáchi jáni ná
Aruń áloy rauṋ meláte


Tava path ámi báchiyá niyechi
Phuler sáji niye háte


Kena niyechi tá bhávi ná
Rauṋ berauṋer phul tulite
|I am loving only Thee;
|Oh come you now at early morningtide
Why I feel so, I don't know.
To blend your hue with crimson light,


Your way, I chose to follow;
Taking a flower tray in hand


Why I did so, I cannot conceive.
To gather blooms of diverse dyes.
|'''Eu amo apenas a Ti;'''
|'''Vem agora, nesta manhã,'''
'''Por que sinto isso, não sei.'''
'''Misturar tua cor à luz do amanhecer,'''


'''Escolhi seguir Teu caminho;'''
'''Trazendo nas mãos uma cesta de flores,'''


'''Por que o fiz, não consigo compreender.'''
'''Para colher as flores de todas as cores.'''
|-
|-
|(Mor áṋkhi) Tomáre dekhite divase nishiithe
|Eṋko chavi maner matan
(Áṋkhi) Patha páne tháke cáhiyá
Nava rekháy nava lekháy


(Mor man) Tomáke smarite pathe vipathe
Bháv jágiye nútan nútan


(Man) Satatai tháke jágiyá
Nava práńer unmádanáy


Eso mor citte niṋde jágrate
Nútan nútan pariveshe


(Ámi) Tumi cháŕá kichu máni ná
Hásir chat́áy man mátáte
|My eyes, looking for You day and night,
|Paint a picture as you like,
They keep gazing toward the path.
With new lines and new designs,


My mind, to remember You in virtue and in vice,
Awakening thought always novel


Ever and always it remains vigilant.
With a fresh passion for life,


Come into my mind while awake and while asleep;
In an ever-fresh atmosphere


None other than You do I heed.
With smile's brightness to excite...
|'''Meus olhos Te buscam dia e noite,'''
|'''Desenha imagens como teu coração deseja,'''
'''Permanecem voltados para o caminho.'''
'''Com novos traços, novos contornos,'''


'''Minha mente, ao recordar-Te nos acertos e nos desvios,'''
'''Despertando pensamentos sempre renovados,'''


'''Permanece desperta, sempre vigilante.'''
'''Com uma nova paixão pela vida,'''


'''Vem ao meu coração, no sono e na vigília;'''
'''Em um ambiente sempre novo,'''


'''Nada além de Ti reconheço como real.'''
'''Encantando o coração com o brilho do riso.'''
|-
|-
|Jata uttál tarauṋga hok
|Nútan juger vártá niye
Jata ná gabhiir vedanái hok
Nava sandhyár diipávaliite


Sabáre atikram kare jábo
Sabár duhkha sariye diye


(Ámi) Tumi cháŕá kichu cáhi ná
Nútan kare bhálabásite
|However high the waves that appear,
However deep the hardships that befall,


I will carry on, overcoming all.
Kála cháyá guṋŕiye diye


I don't want aught but Thee.
Sonár rather jhalkánite
|'''Por mais altas que sejam as ondas,'''
|With tidings of new times
'''Por mais profundas que sejam as dores,'''
On evening's new row of lights,


'''Seguirei adiante, superando tudo.'''
Dispelling everyone's affliction


'''Nada além de Ti eu desejo.'''
With new light-rays to adore,
 
Pulverizing the dark shadows
 
With the flash of cart of gold...
|'''Traz as mensagens de uma nova era,'''
'''Na fileira de luzes da nova noite,'''
 
'''Afastando as dores de todos,'''
 
'''Para amar novamente, com renovado fervor.'''
 
'''Dissipando as sombras do tempo,'''
 
'''No fulgor da carruagem dourada.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 91:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___304%20TOMA%27KEI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIYA%27CHI.mp3 canção] Tomákei ámi bhálabásiyáchi, kena básiyáchi jáni ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___305%20ESO%20TUMI%20A%27JI%20PRA%27TE.mp3 canção] Eso tumi áji práte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0304 Tomákei ámi bhálabásiyáchi, kena básiyáchi jáni ná|<br />Canção 0304 Tomákei ámi bhálabásiyáchi, kena básiyáchi jáni ná]]
[[Canção 0305 Eso tumi áji práte|<br />Canção 0305 Eso tumi áji práte]]