Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0345 |
sandbox 0346 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Prabhu tumi elei jakhan | ||
Kena eta karle derii | |||
Tomár ásá patha ceye | |||
Kata jug je geche ámári | |||
|Lord, whilst You even came, | |||
Why'd You make so much delay? | |||
Watching the path where You arrive, | |||
For me, many ages, they went by. | |||
|'''Ó Senhor, já que vieste,''' | |||
'''Por que demoraste tanto?''' | |||
'''Esperando por Teus passos,''' | |||
'''Muitas eras passaram para mim.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bhálo jadi báste jáno | ||
Liilákhelá karo kena | |||
Paráń bhare cái tomáre | |||
Jenei dite carańtarii | |||
| | |When You know how to love, | ||
Why'd You make a playful sport? | |||
With all my heart I long for Thee, | |||
To receive the ferry of Your feet. | |||
|''' | |'''Se sabes como amar,''' | ||
''' | '''Por que transformas isso em um jogo divino?''' | ||
'''Com | '''Com todo meu coração, anseio por Ti,''' | ||
''' | '''Teus pés como a balsa, me levará através do oceano de ilusões.'''<ref group="nb">No [[wikipedia:Garuda_Purana|Garuda Purana]], os pés do Guru (a orientação do Guru) são comparados a um barco que carrega os falecidos através do mitológico [[wikipedia:Vaitarna|rio Vaitarna]]. Durante essa travessia, todos os pecados são lavados. A noção dos pés do Guru como um barco, como uma balsa para atravessar o oceano da ''máyá'' ou do envolvimento mundano, é chamada de carańtarii (চরণতরী).</ref> | ||
|- | |- | ||
|Tomár | |Tomár áshe dine ráte | ||
Chinu ámi shravań pete | |||
Áshá niráshár doláte | |||
Duliye ele krpá kari | |||
| | |Expecting You day and night, | ||
Ear to the ground was I. | |||
In the cradle of hope and despair | |||
Having swung me, graciously You came. | |||
|''' | |'''Dia e noite esperei por Ti,''' | ||
''' | '''Atento ao menor sinal de Tua chegada.''' | ||
''' | '''No balanço entre esperança e desespero,''' | ||
''' | '''Tu me envolveste e, por graça, vieste.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 73: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___346%20PRABHU%20TUMI%20ELEI%20JAKHAN.mp3 canção] Prabhu tumi elei jakhan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0346 Prabhu tumi elei jakhan|<br /><br />Canção 0346 Prabhu tumi elei jakhan]] | ||
Revisão das 14h59min de 8 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Prabhu tumi elei jakhan
Kena eta karle derii Tomár ásá patha ceye Kata jug je geche ámári |
Lord, whilst You even came,
Why'd You make so much delay? Watching the path where You arrive, For me, many ages, they went by. |
Ó Senhor, já que vieste,
Por que demoraste tanto? Esperando por Teus passos, Muitas eras passaram para mim. |
| Bhálo jadi báste jáno
Liilákhelá karo kena Paráń bhare cái tomáre Jenei dite carańtarii |
When You know how to love,
Why'd You make a playful sport? With all my heart I long for Thee, To receive the ferry of Your feet. |
Se sabes como amar,
Por que transformas isso em um jogo divino? Com todo meu coração, anseio por Ti, Teus pés como a balsa, me levará através do oceano de ilusões.[nb 2] |
| Tomár áshe dine ráte
Chinu ámi shravań pete Áshá niráshár doláte Duliye ele krpá kari |
Expecting You day and night,
Ear to the ground was I. In the cradle of hope and despair Having swung me, graciously You came. |
Dia e noite esperei por Ti,
Atento ao menor sinal de Tua chegada. No balanço entre esperança e desespero, Tu me envolveste e, por graça, vieste. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
- ↑ No Garuda Purana, os pés do Guru (a orientação do Guru) são comparados a um barco que carrega os falecidos através do mitológico rio Vaitarna. Durante essa travessia, todos os pecados são lavados. A noção dos pés do Guru como um barco, como uma balsa para atravessar o oceano da máyá ou do envolvimento mundano, é chamada de carańtarii (চরণতরী).
Gravaçōes
- Ouça a canção Prabhu tumi elei jakhan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse