Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi ke go ele
Ke go ele Diirghakáler nidrá bháuṋgále Áṋdhár hrday áloy bharále |
Who are You that came;
Oh Who came? My long-standing slumber You did break; My gloomy heart with light You did bathe. |
Quem e que que chegou;
Oh quem veio? Meu prolongado sono profundo você rompeu; Meu coração triste você banhou em luz. |
| Shukno shákháy mukul jágále
Mará gáuṋe joyár bahále Sonár rauṋe jiivan ráuṋále |
On the withered branch a bud You waked;
A flood You made the dried-up stream convey. With golden hues my existence You did paint. |
Num ramo murcho um botão você renasceu;
Você fez trazer um diluvio o riacho seco. Com tons dourados você pintou minha existência. |
| Tomáy peye sakal peyechi
Tomár ásáy ásh mit́iyechi Diirghacalár klánti bhulále Man mátáno sure tále |
On getting Thee I've attained everything;
With Your arrival my desires I've achieved. You obliterated the long trip's fatigue With mind-enthralling meter and melody. |
Tendo você eu alcancei tudo;
Com sua chegada todos meus desejos foram realizados. Você eliminou a exaustão desta longa viagem Com mente cativada em ritmo e melodia. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi ke go ele, ke go ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse