Canção 1328 Ámi bhul pathe cale esechi
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi bhul pathe cale esechi
Ámi ekháne ásite cáhi ni Álor jagate jete ceyechi |
Onto a wrong road I have veered;
I did not wish to come here... I was wanting to go to light's sphere. |
Eu me desviei para um caminho errado;
Eu não queria vir para cá... Eu queria ir para a esfera da luz. |
| Ámi sekháne jáite ceyechi jekháne
Anáháre mare ná Aseváy dhoṋke ná Jethá jiṋánera rájye praveshpatra Sabái peye tháke Ámi svapne se desh dekhechi |
I was wanting to go where
No one dies from lack of food, With service unworthy none are duped, Where entry pass to wisdom's kingdom Everybody is receiving... That land I have viewed in a dream. |
Eu queria ir para onde
Ninguém morre de fome, Ninguém é enganado por serviço indigno, Onde todos recebem a passagem para o reino da sabedoria... Essa terra eu vi em um sonho. |
| Ámi sekháne jáite ceyechi jekháne
Bháva bhálabásá bhará Mamatá marmakśará Jethá máthá guṋjivár t́háṋi páiyáche Sabe áche sukhaniiŕe Santrpta hrday bhará Ámi rauṋete se desha eṋkechi |
I was wanting to go where
Thinking is suffused with love (Fondness exudes from mind's core), Where every head is getting shelter (All live in a merry nest), Hearts full of thorough contentment. That land I have etched in color. |
Eu queria ir para onde
O pensamento é permeado de amor (A afeição emana do âmago da mente), Onde todas as cabeças encontram abrigo (Todos vivem em um ninho feliz), Corações cheios de plena satisfação. Essa terra eu gravei em cores. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ganesh Thomé Brochado
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámi bhul pathe cale esechi cantada por Acarya Tattvavedananda Avadhuta em Sarkarverse