Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 21h30min de 19 de março de 2026 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 1144)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi ámár áshár álo

Tomár tarei málá gánthá

Tumi jána báste bhálo

Satata kai tomár[nb 2] kathá

You are my ray of hope;

Just for You garlands are wove.

You know how to love me;

Constantly of You I speak.

Você é meu raio de esperança;

Só para Você são tecidas guirlandas.

Você sabe como me amar;

Constantemente falo de Você.

Nijhum ráte nibhrta práte

Tomáke cái tanu manete

Tomár ásháy ámár hiyáy

Udvelita vyákulata

Mor duhkha sukher jata vyathá

On silent nights and lonesome mornings,

I want You with mind and body.

In my heart, hoping for Thee,

Eagerness is overflowing;

All my agony is bittersweet.

Em noites silenciosas e manhãs solitárias,

Quero Você com mente e corpo.

Em meu coração, esperando por Ti,

A ansiedade transborda;

Toda a minha agonia é agridoce.

Álor belá cháyár belá

Karechi sukh duhkher khelá

Sakal khelái tomáy niye

Tomári tanmayatá

Mor anubhútir itikathá

Day of light or day of shadow,

I have played a game of joy and sorrow.

All my sport, it is with Thee,

Intent engagement with You only;

That is my romantic history.

Dia de luz ou dia de sombra,

Eu joguei um jogo de alegria e tristeza.

Todo o meu esporte é Contigo,

Compromisso intencional somente Contigo;

Essa é a minha história romântica.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias
  2. No arquivo de áudio, canta-se tava. No entanto, a última edição em bengali diz tomár.[2] O significado é o mesmo, mas tomár é menos formal.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ámár áshár álo, tomár tarei málá gánthá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 1144 Tumi ámár áshár álo, tomár tarei málá gánthá