Saltar para o conteúdo

Canção 0693 Tandrár páre taruńa tapana

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 17h57min de 19 de agosto de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0693 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tandrár páre taruńa tapana

Ghucálo tamasá amánishár

Ádh jágá chilo asphut́a járá

Tárá cokh melilo je ebár

On the other bank of slumber, a fresh sun

Dispelled the gloom of dark-moon's night.

Half-woke were those, the inarticulate;

Their eyes did open at that time.

Na outra margem da sonolência, um sol novo

Dissipou a sombria noite de lua escura.

Meio despertos estavam aqueles, os que não falam;

Seus olhos abriram naquele momento.

Nútan kariyá dhará dhará dilo

Nútan varńe sabáre dekhilo

Nava rase rúpe kahiyá ut́hilo

E dharár adhikár sabár

The world embraced innovation;

In a fresh complexion[nb 2] all came into sight.

With new beauty and love arose the dictum:

This earth is our common birthright.

O mundo abraçou inovação;

Numa nova aparência todos vieram a ser vistos.

Com nova beleza e amor se elevou a sentença;

A terra e nosso comum direito de nascimento.

Prasupta man jágiyá ut́hilo

Pramatta svártha shamita halo

Pralápamatta dambha bujhilo

Vishvavivek dúre ná ár

Sleeping minds waking were galvanized;

Wanton selfishness got constrained.

The crazed pride was recognized;

Global conscience, no more far aside.

Mentes dormidas despertando se reanimaram;

Egoísmo descontrolado foi restrito.

O orgulho enlouquecido foi reconhecido;

Consciência global, não mais longínqua.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta
  2. A palavra varna no Bengali usada aqui tem um dobro sentido. Varna (বর্ণে) pode referir a cor ou a casta Hindu. Sem duvida, a intenção do autor for ambos nesta altura.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tandrár páre taruńa tapana cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse