Saltar para o conteúdo

Canção 0698 Phulerá pápŕi mele

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 05h27min de 20 de agosto de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0698 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Phulerá pápŕi mele

Káhár páne cáy

Madhute bukt́i bhare

Cupt́i kare dole malay váy

Flowers, when their petals spread,

In Whose direction do they gaze?

Their bosoms full of sweetness,

Silently, in the mild breeze, they sway.

Flores, quando suas pétalas se espalham?

Em que direção elas fixam seu olhar?

Seus corações cheios de doçura,

Silenciosamente, na brisa suave, elas balançam.

Mele dút́i d́ágar áṋkhi

Niiláiṋjana máyá mákhi

Apsarárá iipsá bhare

Kon sudúre sure bhese jáy

Their two large eyes wide open,

Coated with a magic, blue cosmetic,

Imbued with deep yearning, the celestial nymphs...

Toward which distant place, to music do they drift?

Seus dois olhos grandes bem abertos,

Revestidos com magica, cosmético azul,

Imbuídos com profundo anseio, as ninfas celestiais.

A qual lugar distante, para música elas derivam?

Man pavane náo bhásiye

Kon asiimer d́ák shuńiye

Cáṋder kirań tárár hási

Priitir báṋshii eki sure gáy

Take my mind's inner desires and set them afloat,

Hearing from the Infinite a call unknown,

The moonbeams and the bright starwinks

And Your loving flute all sing in the same one melody.

Tome meus desejos mentais mais internos e solte-os flutuando,

Escutando do infinito um chamado desconhecido,

Os raios lunares e os brilhantes piscadas de estrelas

E sua encantadora flauta todos cantam na mesma melodia.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta

Gravaçōes

  • Ouça a canção Phulerá pápŕi mele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse