Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Vasanteri ágamane
Dhará nava sáje sejeche Jiivana jagat Rase ráge rúpe bhareche |
On the advent of my Spring,
Earth has dressed in new clothing. The world of living beings Has been filled with gladness, hue, and beauty. |
Com a chegada da minha Primavera,
A Terra vestiu-se com novas roupas. O mundo dos seres vivos Encheu-se de alegria, cor e beleza. |
| Ogo rúpakár sumukhe ese
Nayana mele madhura hese Dáṋŕáo tava mohana veshe Dhará dáo dharańii májhe |
Oh Sculptor, having appeared before me,
Eye-opening and smiling sweetly, In Your fascinating garb, see fit to tarry; Mid the world, let me hold Thee. |
Ó Escultor, tendo aparecido diante de mim,
Abrindo os olhos e sorrindo docemente, Em Teu traje fascinante, considera apropriado permanecer; Em meio ao mundo, deixa-me abraçar-Te. |
| Liilá jáno tumi he rájádhiráj
Priiti bhará tabu kena káṋdáo je áj Salája hrdaye eso he niláj Chande náce |
Hey King of Kings, You know how to play;
Though full of love, why make me cry today? Enter a heart that's shy, hey Lord Without Shame; Kindly come with cadence and dancing. |
Ei, Rei dos Reis, Tu sabes como brincar;
Embora cheio de amor, por que me fazes chorar hoje? Entra num coração que é tímido, ei, Senhor Livre da Timidez; Por favor, vem com cadência e dança. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Vasanteri ágamane, dhará nava sáje sejeche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse