Saltar para o conteúdo

Canção 0395 Niilsáyare sońár kamal

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Niilsáyare sońár kamal

Phút́echilo keu shoneni

Keu shońeni keu shońeni

Álatá ráuṋá pápaŕiguli

Keu dhareni keu dhareni

A gold lotus in a blue sea—

It had blossomed, but no one paid heed...

No one paid heed, no one paid heed.

Its petals, the color of scarlet,

No one did touch, no one did touch.

Num mar azul, um lótus dourado

Floresceu — mas ninguém ouviu...

Ninguém prestou atenção, ninguém ouviu.

Suas pétalas tingidas de escarlate,

Ninguém tocou, ninguém sentiu.

Sońár parág práńe mákhá

Jhakjhake práń madhu d́háká

Álgoche sei madhu khete

Bhramará kakhano áseni

Smeared with vitality was the gold pollen,

Glistening life, enfolding nectar.

But that nectar was remote;

So the bumblebees did not approach.

O pólen de ouro, cheio de vida,

Brilhava vida, envolto em néctar sutil.

Mas tão distante estava o doce,

Que a abelha jamais apareceu.

Megher desher rauṋiin parii

Mugdha halo rúpe tári

Svarńakamal buke dhari

Uŕe gelo keu jáneni

From the land of clouds, a colorful fairy

Was mesmerized by its sublime beauty.

Clasping to her bosom the lotus of gold,

She flew off; and none did know.

Das terras das nuvens, uma fada colorida

Encantou-se com tamanha beleza.

Colheu o lótus junto ao peito

E voou — ninguém soube, ninguém viu.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Niilsáyare sońár kamal cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse