Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi esecho madhu d́helecho
Hiyá álokita karecho Mrdu hesecho áṋkhi melecho Gláni saráye diyecho |
You have come, nectar conferring;
You've made bright my psyche. Gently You've smiled, eyes opening; You've expelled all my fatigue. |
Tu vieste, derramaste doçura,
Iluminaste minha mente. Sorriste suavemente, abriste os olhos, Removeste o meu cansaço. |
| Mor priiti je tomáre jáne
Mor giiti je tomáre t́áne Mor smrti kahe káńe káńe Tumi náhi bhule rayecho |
My love is what perceives Thee;
My song is what allures Thee. My memory whispers in both ears That never You've forgotten me. |
Meu amor é o que Te conhece,
Meu canto é o que Te atrai, Minha lembrança sussurra, em ambos ouvidos Que Tu não me esqueceste, permaneces. |
| Kabariite ájo áche tava deoyá phul
Sharvarii ájo more kare je ákul Púraviite tán dhare hai je vyákul Bujhi tumi shuńe calecho |
Even now on my chignon is the blossom You've bequeathed;
Even now the night makes me very uneasy. Gripped by the Raag Purabi, I am with yearning; Though You've moved on, have You gone on listening? |
Ainda hoje, no meu cabelo, está a flor que me deixaste;
Ainda hoje, a noite me deixa inquieta. Ao som da melodia Púrabii[nb 2], fico tomada de anseio — Ainda que seguiste em frente, foste ouvindo? |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi esecho madhu d́helecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse