Canção 0952 Tumi esecho madhu d́helecho

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi esecho madhu d́helecho

Hiyá álokita karecho

Mrdu hesecho áṋkhi melecho

Gláni saráye diyecho

You have come, nectar conferring;

You've made bright my psyche.

Gently You've smiled, eyes opening;

You've expelled all my fatigue.

Tu vieste, derramaste doçura,

Iluminaste minha mente.

Sorriste suavemente, abriste os olhos,

Removeste o meu cansaço.

Mor priiti je tomáre jáne

Mor giiti je tomáre t́áne

Mor smrti kahe káńe káńe

Tumi náhi bhule rayecho

My love is what perceives Thee;

My song is what allures Thee.

My memory whispers in both ears

That never You've forgotten me.

Meu amor é o que Te conhece,

Meu canto é o que Te atrai,

Minha lembrança sussurra, em ambos ouvidos

Que Tu não me esqueceste, permaneces.

Kabariite ájo áche tava deoyá phul

Sharvarii ájo more kare je ákul

Púraviite tán dhare hai je vyákul

Bujhi tumi shuńe calecho

Even now on my chignon is the blossom You've bequeathed;

Even now the night makes me very uneasy.

Gripped by the Raag Purabi, I am with yearning;

Though You've moved on, have You gone on listening?

Ainda hoje, no meu cabelo, está a flor que me deixaste;

Ainda hoje, a noite me deixa inquieta.

Ao som da melodia Púrabii[nb 2], fico tomada de anseio —

Ainda que seguiste em frente, foste ouvindo?

Notas

  1. Traduzido pela família universal
  2. Púrabii (পূরবী) — um rāga (modo musical clássico indiano), associado ao amanhecer e à nostalgia amorosa. https://en.wikipedia.org/wiki/Purvi

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi esecho madhu d́helecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse